欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

油管韩国网友评论翻译:外网韩国人学习中国古代四字成语以及汉字。

2022-08-23 16:11 作者:奇闻异事蛋糕怪  | 我要投稿

油管韩国网友评论翻译:外网韩国人学习中国古代四字成语以及汉字。

     韩语中有60~70%属于汉字词,不是指写法是汉字。而是指发音和意思来自汉字。 在韩语中“化妆”和“火葬”都写作“화장”。这两个单词的韩语发音都是“hwajang”。在韩语中“圣人”和“成人”都写作“성인”。这两个韩语单词的发音都是“songin”。而且写韩语的时候词与词还要有空格。不然很容易产生歧义。而且由于韩语种同音同形异义特别多,不根据上下文理解的话也很容易产生误会。

      这个韩语“의사 ”(发音是Uisa)它所代表意思如下:医师、义士、意思、拟似、议事。

     韩语单词“정부 ”(发音是Jeongbu)它所代表的意思如下:zheng府、情妇、情夫、正否。所以说如果韩国人有时候只写一个韩语单词,你并不知道他所想要表达的具体意思是什么。

下面的油管韩国人的评论是先放翻译后的结果,然后再放原韩语评论。


油管韩国网友评论翻译:外网韩国人学习中国古代四字成语以及汉字。的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律