如何像日本人一样正确地使用 「助ける・手伝う」
同学们好~我们是你们头发逐渐稀少的邓老师!

日本疫情正处于关键时刻,紧急宣言的延长还是取消,都会大大改变在日小伙伴们的生活。希望大家都能顶住这最后一波!ファイト!!!

那么,今天我们要研究的两个词呢就是!!!!
助ける(たすける) と 手伝う(てつだう)
助ける(たすける)
对日剧日漫有了解的同学,即便没学习过日语,在听到“助けてぇぇぇぇぇぇ”的时候,我相信也能第一时间理解它的意思。
没错,就是大家喜闻乐见的“救救我;救命啊!!”的意思。
手伝う(てつだう)
在词义上同样表示帮助、帮忙等含义。在日常生活中也是经常被使用。并且与助ける有一定相似度。那么这期我们就通过大数据语言库,来看看这两个词有什么异同吧~

---お~~~激ウマのメシ作っといたぜ(喂,我做了超超超好吃的饭哦!)
---ワシも手伝ってな!(那我也来帮忙!)
按照惯例,先看看词典!

词典解释上,助ける的释义明显更多更复杂,但“中心思想”都离不开“帮”这个字。看来我们还需要更进一步的研究。
总 结

● 【助ける】
使用频率高于手伝う
单纯作为他动词与名词相连 …を助ける
强调对面陷入困境、处于危险状态时的救助动作(絶体絶命のピンチ),更偏向与对方做不一样的事情来帮助事情成功。
还可作为“辅佐”的意思使用
● 【手伝う】
使用频率相对较低
基本用法与助ける相同 …を手伝う
单纯表示“帮个小忙”,救助的意味不是很强烈,偏向与求助者做同样的一件事情。

分 析

首先,从总体使用数量上来看


图片(数据来源:11亿次随机抽选的大数据语言库)
从搭配的角度来看


通过具体句法与搭配来看
助ける
单纯作为他动词,表示“帮助;救助”与名词相连。…を助ける
如人、命、、患者、成長等。
但在与仕事、家業等事业类名词相连时,表示“辅佐”的意思
手伝う
与助ける用法相同,但接续名词却有天壤之别。如仕事、家事、作業等“小事情”的帮忙。
从具体例句来看
首先是「助ける」

然后是「手伝う」

从具体语境中也可以感受到求助者“身处困境”程度的不同。
助ける偏向“人命关天”的大事,手伝う更加日常,常于在琐碎的小事。
例如:
①
確かに医者として一人ひとりの患者を助けていく仕事は素晴らしいことです。
作为医生来救助每一位病患的工作确实非常了不起。

②
毎朝元氣に挨拶をする、花に水を注す、お母さんの家事を手伝う。
每天早晨,活力满满的打招呼、给花浇水、帮母亲做家务。
③
土曜日、友人二人と俺、合わせて三人でそいつの引越しを手伝うことになった。
周六、我和两个朋友一起帮他把家搬了

另外,在特别的语境中助ける会表示辅佐、促进等意思,理解翻译时需要注意!
例如:
①
フンは肥やしになり稲の成長を助けます。
粪便变成肥料促进了稻谷的成长

②
ぼくの仕事をたすけてくれる人間はひとりもいない。
能辅佐我工作的人一个都没有
世界上有很多事情,只有通过人与人之间的相互合作、帮忙才能完成。人类社会的发展也是个相互依存、创造的过程。
希望各位小伙伴们在自己身处困境,急需帮助的时候。不要吝啬自己的“助けてぇぇぇぇぇぇ”哦~

这期我们就先到这里了,我们下期再见~~~~~

