刀使巫女视频翻译实践报告(伪)——技术/工具篇

前言:
嗯……毕业之后就再没写过翻译实践报告了,看着这个标题略怀念。
不过,终究要加个“伪”字,毕竟严格按照学位论文那种形式,丢专栏也实在迷了一点。
简单来说,这其实只是挂羊头卖狗肉的简单记录而已。
或许对其他人有用,或许没用,总之先写了。
估计这份“翻译实践报告(伪)”总共两篇,如果写不完可能就是三篇。
单篇具体用时不定。
本篇主要讲笔者是运用了哪些技术或者说工具来完成视频的制作,属于相对浅显实用的内容。
原则上,付费软件建议使用正版。
同时继续强调,这只是记录而非教程,括号内表示的是笔者的使用倾向而非全面的标签。

分节导览
前期准备部分
刀使巫女(动画)
BlueStacks蓝叠(安卓模拟器)
视频制作部分
OBS Studio(视频录制软件)
SolveigMM Video Splitter(视频分割软件)
MKVToolNix(视频合并软件)
Aegisub(字幕制作软件)
小丸工具箱(视频压制/封装软件)
翻译校对部分
EBWin(日语词典软件)
雅虎日本等(搜索引擎/在线词典网站)
后期投稿部分
Adobe Photoshop(图像处理软件)
哔哩哔哩投稿工具(投稿软件)

前期准备部分
1.刀使巫女(动画)

在一切之前,首先明确下核心。
刀使巫女这部动画,是笔者灵感与动力的来源。
许多用语的翻译也都参考了字幕。
例如下面所列举的两个作品,在称呼上基本与动画字幕一致。

必须再次强调,一切的起点与基础,是这部动画,以及其背后的整个IP企划。
2.BlueStacks蓝叠(安卓模拟器)

国内常用的各种模拟器“似乎”都不能非常良好地运行游戏。
笔者实际确认过的有雷电和MuMu,不确定是否存在例外。
推测原因是国内大多数模拟器内核版本存在问题。
由于笔者的手机质量欠佳,且已经习惯了使用模拟器,所以一切工作均借由模拟器完成。
具体运行效果可以参考下面的视频。

蓝叠可以设置按键,也支持多开。
在电脑条件允许的情况下可以很方便地多开刷初始、调整援助角色等。
蓝叠的一个问题是,没有办法很好地模拟双指操作。
例如在换装界面很难模拟细节操作,至少笔者目前没找到解决办法。
但总体上看,蓝叠可以满足大部分录制视频的前提条件。

视频制作部分
1.OBS Studio(视频录制软件)

OBS是目前比较有名的直播软件,当然,它也能用来录制视频。
替代品可以考虑Bandicam,在录制功能上效果可能会更好一些。
但笔者暂时未做尝试,仍以OBS为录制工具。
毕竟,OBS免费开源。
OBS的设置方面,笔者并没有太多深入研究,基本只做了几点设置:
①视频比特率-3000;
②音频比特率-192;
③分辨率-1920x1080;
④FPS值-30等。
虽然游戏本身似乎并没有1080P的水平,但姑且均用全屏+显示器捕获作为录制基础条件。
2.SolveigMM Video Splitter(视频分割软件)

SolveigMM Video Splitter是一款视频分割软件。
仅以该用途而言,上手快效果好,比较适合用于处理视频的裁剪分段。
尤其是,其关键帧间的裁剪。
还有一些同类替代品,如Avidemux或者下文要提到的MKVToolNix等。
这些虽然也具备裁剪的功能,但笔者实验后发现总体上摆脱不了关键帧的束缚。
这有可能是软件本身的问题,也可能是笔者研究不够的问题。
需要注意的是,SolveigMM Video Splitter是一款提供试用期的收费软件。
同时,以笔者的经历来看,最新版本的软件功能虽然更加丰富,裁剪效果却莫名有所下降。
笔者目前使用的仍是较早期的2015年版本。
使用时,可以将视频裁剪为若干段,并标记保留与切除的区段。
然后就可以批量进行导出。

分章节版本的10个剧情视频,读条的切除与分段均是用该软件完成。
3.MKVToolNix(视频合并软件)

MKVToolNix本身的功能并不局限于合并视频。
上文也提到过,这个软件也可以进行裁剪,主要应用于mkv格式的编辑。
同时,由于其免费开源的性质,在特定需求时会优于SolveigMM Video Splitter。
但是,相较而言编辑界面不够直观,且无法做到精确裁剪。
对笔者而言,其主要用途的还是合并SolveigMM Video Splitter处理后的分段。

目前的主要成果是还在校对整理中的手游主线剧情合集。
经过裁剪与合并后的合集,在观感上相对分章节版本更为流畅。
4.Aegisub(字幕制作软件)

Aegisub是相对比较有名的字幕编辑软件。
同类软件还有Popsub,两者具体孰优孰劣笔者未作比较。
仅以笔者感受而言,Aegisub足以满足制作字幕的基本需求。
笔者最早是在刀使巫女第11话后产生投稿的想法。
而创作契机则是在手游官网的特别企划页面看到“里版本”的预告——
以及之前几天偶然下载下来的Aegisub。
结合笔者创作时间来看,很明显可以发现掌握Aegisub基础功能所需时间不多。

伪预告合集的字幕,基本上利用音频波形即可断轴(分割字幕时间轴)。
之后掌握样式、快捷键、简单的代码等即可实现这类原本无字幕的视频的字幕制作。

基本上,如果不追求特效等难度较高的表现形式,一周到两周时间应该能基本保证熟练使用。
暂不考虑翻译质量,就清明当天更新的5个小节,笔者在字幕上仅花费了半小时。

由此来看,制作字幕并不是一个门槛很高的行为。
5.小丸工具箱(视频压制/封装软件)

小丸工具箱算是B站投稿时比较推荐的一个第三方工具。
同类软件还有MeGUI,不过笔者最终还是觉得,小丸工具箱更容易上手。
图中设定的参数基本上就是笔者提交稿件前的最后设置。
2500的码率纯粹是为了避免二压的保险,mp4格式是个人习惯。
不论移动端还是PC端,不是特别苛求画质音质的情况下应该是完全够用。
笔者有时间再研究更好的参数。
有时会使用封装功能进行视频封装的转换,但笔者并没有遇到太多必须转换的情况。
所以基本上还是只使用压制功能制作内嵌字幕的视频。
翻译校对部分
1.EBWin(日语词典软件)

笔者在学习工作中仰仗的帮手,曾推荐给友人、同学,甚至自己的老师。
就定位而言,与传统的电子词典没有本质区别,但操作方便,容易扩展,花费低廉。
移动端上也有EBPocket可以使用。
软件本身是免费的,但词典则有收费的情况。
且词典较少包含流行词汇、网络词汇、隐语等,部分翻译还需要借助其他工具。
2.雅虎日本等(搜索引擎/在线词典网站)

雅虎日本是了解日本信息的好窗口,能够了解比较地道、准确的日语表达。
当然,由于各种原因,使用上相对不是很方便。
图中同时也包括了维基百科、コトバンク等方便了解词义的站点。
依靠综合搜索足以解决大部分能够出现在网络上的内容。
除了少数生造词或者过于深奥、冷门的词汇,笔者没有遇到解决不了的翻译问题。
综合本地词典和在线网站,只要肯花上一定的时间,基本上都能完成翻译工作。

后期投稿部分
1.Adobe Photoshop(图像处理软件)

总体来说,PS在整个视频制作过程中不会起到太大作用。
但如果想投稿相簿或者制作一个好看点的封面,还是需要用上的。
替代软件有很多,但笔者已经用了很多年的PS,所以单纯投稿这块基本上不考虑其他软件。
当然,毫无疑问,PS是需要付费使用的软件。
2.哔哩哔哩投稿工具(投稿软件)

B站官方提供的工具,没有太多需要点评的。
功能上相对投稿页面要少一些,但基本够用,而且操作方便。
唯一需要注意的就是不要开启压制提醒,目前投稿工具还没更上码率升级公测的脚步。

笔者投稿视频时所需要用到的技术或工具基本就是这些。
这些内容入门简单,精通不难。
但要做好视频,尤其是“翻译”视频,需要的就不仅仅是几个工具或者几项技术的事了。
预定的下一篇文章可能就要等合集校对整理完毕之后了。
出于各方面的原因,当前的翻译效果还没有达到让笔者个人满意的水平。
动画的下半部分也已经开播,手游这块如果没有太大动静应该也就不会有大更新。
希望大家多留意一下主线合集,也关注下B站里其他人做的视频吧。