“我不认为这是一项成就”:康德拉图克谈罗纳尔多的 5 亿订阅者、当代艺术和跳伞
«Не считаю это достижением»: Кондратюк — о 500 млн подписчиков Роналду, современном искусстве и прыжке с парашютом
2022 年 12 月 7 日,20:45 Elena Vaitsekhovskaya
7 декабря 2022, 20:45 Елена Вайцеховская
原文网址:https://russian.rt.com/sport/article/1083389-kondratyuk-travma-muzyka-iskusstvo-parashyut-intervyu
注意:中文大部分是机翻,翻译软件为谷歌翻译!!!
5 亿用户是疯狂人气和名望的标志,但对于克里斯蒂亚诺罗纳尔多来说,更重要的是他是一名伟大的足球运动员。 这是花样滑冰运动员马克·康德拉图克 (Mark Kondratyuk) 在接受 RT 采访时所说的。 据他介绍,社交网络是与粉丝保持联系所必需的,但不应将其视为娱乐以外的东西。 这位现任欧洲冠军讲述了自己看了100遍Alexei Yagudin的那个节目,还解释了自己为什么想滑《辛德勒的名单》,但在Yulia Lipnitskaya之后就不敢了。 Svetlana Sokolovskaya 的病房同时分享了他对当代艺术的看法,并想起了在迪拜的跳伞的场景。
500 млн подписчиков — маркер безумной популярности и известности, но для Криштиану Роналду важнее то, что он великий футболист. Об этом в интервью RT заявил фигурист Марк Кондратюк. По его словам, социальные сети нужны для поддержания контакта с болельщиками, но не стоит считать их чем-то большим, чем развлечение. Действующий чемпион Европы рассказал, какую программу Алексея Ягудина пересматривал 100 раз, а также объяснил, почему хотел бы откатать «Список Шиндлера», но не рискнёт это делать после Юлии Липницкой. Подопечный Светланы Соколовской заодно поделился мнением о современном искусстве и вспомнил о прыжке с парашютом в Дубае.

在萨马拉举行的俄罗斯大奖赛最后阶段结束后,马克·康德拉图克 (Mark Kondratyuk) 立即因背部受伤被送往医院。 正因如此,我错过了跳跃大赛,非常难过,但还是毅然决然地宣布:“如果我至少还有一次机会,有时间为俄罗斯锦标赛恢复赛程,我会争取这个机会。”
Сразу после завершения заключительного этапа Гран-при России в Самаре Марк Кондратюк угодил в больницу с травмой спины. Из-за этого пропустил турнир по прыжкам и сильно расстроился, но решительно заявил: «Если у меня будет хоть один шанс успеть восстановить программы к чемпионату России, буду бороться за эту возможность».

— 有两种截然相反的观点:顶级运动员的健康是他自己的事,因此,伤病话题不在讨论范围内。 第二个归结为相反的想法:那些支持他的人有权知道发生在他身上的事情。 你怎么看待这件事?
— Существуют две ровно противоположные точки зрения: что здоровье топ-спортсмена — его личное дело и, соответственно, тема травм не подлежит обсуждению. Вторая сводится к обратной мысли: те, кто за него болеет, имеют право знать, что с ним происходит. Что по этому поводу думаете вы?
— 我想我更接近第二种选择。 最好不要隐藏任何东西。或许是为了让某人平静下来,让他们放心。
— Наверное, я всё-таки ближе ко второму варианту. Лучше ничего не скрывать. Чтобы, может, кого-то успокоить, обнадёжить.
—然后开始让人们放心:你现在感觉如何?
— Тогда начинайте успокаивать народ: как себя чувствуете сейчас?
—绝对比在萨马拉更好。 治疗的积极趋势显而易见。 我可以弯腰,双腿抬起,在同一个萨马拉,一条腿根本抬不起来。 正因为如此,连回家的路都走得很艰难。 Artur Danielyan 帮我提行李箱和其他东西。
—Определённо лучше, чем было в Самаре. Положительные тенденции от лечения явно присутствуют. Могу наклоняться, поднимаются обе ноги, а в той же Самаре одна не поднималась вообще. Из-за этого тяжело далась даже обратная дорога домой. Чемодан и вещи мне помогал везти Артур Даниелян.
—你以前有过背部问题。 是什么原因?
— У вас ведь и раньше случались проблемы со спиной. В чём причина?
— 首先,在重负荷下进行大量跳跃。 也许,旋转中的一些单独位置会增加不愉快的感觉,但首先,这些当然是跳跃。 现在我已经走路不疼了,我开始滑冰,我尝试做医生建议的一切,我打算尽可能仔细地遵循所有建议。 对它采取更负责任的方法。 因为健康是一回事,我想保持健康。 至少是为了能够滑得更久。
— Прежде всего в больших нагрузках, в большом количестве прыжков. Возможно, неприятных ощущений добавляют какие-то отдельные позиции во вращениях, но в первую очередь это, конечно же, прыжки. Сейчас я уже хожу без боли, начал кататься, стараюсь делать всё, что советуют врачи, и намерен выполнять все рекомендации максимально тщательно. Как-то более ответственно к этому подходить. Потому что здоровье одно, и хотелось бы его сохранить. Хотя бы с тем, чтобы иметь возможность подольше кататься.
—在你所有的采访中,你都以这样或那样的方式说你从不给自己设定获得任何特定高级头衔的任务。尽管如此,你已经是团体赛的国家冠军、欧洲冠军和奥运会冠军,也就是说,你已经收集了几乎所有花样滑冰项目的奖杯。 是什么一直激励着你?
— Во всех ваших интервью вы так или иначе говорите о том, что никогда не ставили перед собой задачу добиться каких-то конкретных высоких титулов. Тем не менее вы уже чемпион страны, Европы и Олимпийских игр в командном турнире, то есть собрали в фигурном катании почти все возможные трофеи. Что продолжает мотивировать?
—也许这听起来有些陈词滥调,但我主要是出于对这项运动的热爱而滑冰。 我从中得到了极大的快乐,尽管事实上它可能很困难、艰难、痛苦等等。 我真的很喜欢表演和给观众带来快乐的过程。 大概就是这样。
— Может быть, прозвучит банально, но я катаюсь прежде всего из любви к своему виду спорта. Получаю огромное удовольствие от этого, несмотря на то что бывает тяжело, трудно, больно и так далее. Мне очень нравится процесс — выступать и доставлять удовольствие зрителю. Вот, наверное, так.
— 我不由自主地想起了 Tamara Moskvina 最近的评论,即这种技能是高级运动员的首要任务。
— Невольно вспоминается недавний комментарий Тамары Москвиной, что подобное умение — первостепенная задача атлета высокого класса.
—是的,我听说了。 她认为,您需要能够将所有个人事务推到后台。
— Да, я слышал. Она считает, что нужно уметь отодвигать всё личное на второй план.
—有一些您不同意吧?
— Отодвигаете?
— 是的,但不是全部。 有时我听一些人说,除了训练,他们哪儿也不去,只有运动才是重中之重。 但我不是那样的人。 我总是出去某个地方——和朋友一起去咖啡馆,去博物馆,去展览。 也就是说,在我的生活中,一直有一些运动以外的事情。 这对我很重要。 现在我在医院里,觉得待在那里很不容易。 尽管几乎一整天都被有安排了。 有一种封闭空间的感觉,你哪儿也去不了。
— Отодвигаю, но не всё. Иногда слышу от некоторых ребят, что они, помимо тренировок, никуда не ходят, что в приоритете только спорт. Но я не такой человек просто. Всегда куда-то выбирался — с друзьями в кафе, в какой-нибудь музей, на выставку. То есть в моей жизни всегда что-то было, помимо спорта. Для меня это важно. Сейчас вот лежал в больнице и чувствовал, что мне там тяжело находиться. Даже при том, что почти весь день был расписан на процедуры. Давило ощущение замкнутого пространства, из которого ты не можешь никуда выйти.
— 病房里只有你一个人吗?
— В палате вы были один?
— 不,有人和我住在一间病房。 也是一名运动员,一名五项全能运动员。 我的母亲,Sasha (Trusova.-RT)、Svetlana Vladimirovna (Sokolovskaya.-RT) 拜访了我。 多亏如此,才没有那么凄凉和寂寞。 也许这只是我的性格。 我需要不断做某事,去某个地方,观看,阅读。 如果这是不可能的,我可能会疯掉。
— Нет, с соседом. Тоже спортсмен, пятиборец. Меня навещали мама, Саша (Трусова. — RT), Светлана Владимировна (Соколовская. — RT). Благодаря этому было не так грустно и одиноко. Наверное, у меня просто такой характер. Мне нужно постоянно что-то делать, куда-то ходить, смотреть, читать. Если такой возможности не будет, я, наверное, просто сойду с ума.
— 请提醒我,你多大了?
— Напомните пожалуйста, сколько вам лет?
— 19.
— 19.
— 让我解释一下这个问题是什么。 你曾多次称阿列克谢·亚古丁为你最喜欢的滑冰运动员,他于 2003 年秋天正式退役,也就是你出生的那一年。 为什么是他,而不是那些在过去 20 年中出现过的滑冰运动员——Stefan Lambiel、Johnny Weir、Daisuke Takahashi、Patrick Chan,最后还是那个 Evgeni Plushenko?
— Объясню, к чему вопрос. Вы неоднократно называли своим любимым фигуристом Алексея Ягудина, который официально завершил карьеру осенью 2003-го — в тот самый год, когда вы появились на свет. Почему он, а не те фигуристы, которых за последние 20 лет появилась целая россыпь — Стефан Ламбьель, Джонни Вейр, Дайсукэ Такахаси, Патрик Чан, тот же Евгений Плющенко, наконец?
— 我确实提到了两个人的名字:Yagudin 和 Yuzuru Hanyu。我通常认为后者是花样滑冰天才。 我多次回顾他的表演,意识到这是一个人应该努力的标准。 我很钦佩他这样的滑冰运动员和一个人。 因此,我梦想有一天能和结弦在同一个冰上。 在北京成功了。
— Я называл всё-таки двух человек: Ягудина и Юдзуру Ханю. Последнего вообще считаю гением фигурного катания. Очень много раз пересматривал его выступления, понимая, что это эталон, к которому следует стремиться. Я восхищаюсь тем, какой он фигурист и человек. Поэтому и мечтал когда-нибудь оказаться с Юдзуру на одном льду. В Пекине получилось.
— 亚古丁呢?
— А Ягудин?
— 对我来说,他也是一名出色的滑冰运动员,非常完美。 我大概看了他的节目《铁面人》100 遍。 很多次听各种人说亚古丁的主打作品是《冬天》,但我更喜欢《铁面人》。 我觉得后者很棒。
— Для меня он тоже великий фигурист, идеальный. Его программу «Человек в железной маске» я, наверное, 100 раз смотрел. Очень много раз слышал от самых разных людей, что главной постановкой Ягудина считается «Зима», но мне «Человек в железной маске» нравится больше. Считаю последнюю великой.
— 在具体的各个方面,你认为理想的花滑运动员需要具备什么? 你能做一个清单吗? 柔韧性、弹跳力、滑冰技巧、旋转能力……我们还能想到哪些?
— Если говорить о конкретных ингредиентах, из чего, в вашем представлении, складывается понимание идеального фигуриста? Можете составить рецепт? Гибкость, прыгучесть, владение коньком, умение разворачивать бёдра… Что ещё мы кидаем в кастрюлю?
— 乐感。 通过借助动作,面部表情来传达这种音乐的能力。 以至于你看着冰,感觉自己正坐在某场表演的前排。 当演讲者让您从第一秒到最后都保持警惕时。 也许这就是障碍。 再加上复杂的元素,他们干净利落的执行。 还有信心。 并不是说你现在会去冰上取胜,而是你会以一种不会让任何人无动于衷的方式滑冰。 Khanyu 和 Yagudin 都遇到过事情没有解决的情况,但他们从未失去某种内心的镇定或其他什么。 而最重要的是奥林匹克。 Yagudin在盐湖城,Yuzuru - 在平昌。
— Чувство музыки. Возможность и способность передать эту музыку с помощью движений, мимики. Так, чтобы ты смотрел на лёд и чувствовал, что сидишь в первом ряду партера на каком-нибудь спектакле. Когда выступающий держит тебя в напряжении от первой секунды до самого конца. Наверное, вот такой блок. Плюс сложные элементы, их чистое выполнение. И уверенность. Не в том, что сейчас выйдешь на лёд и выиграешь, а в том, что ты будешь кататься так, что это никого не оставит равнодушным. И у Ханю, и у Ягудина случались ситуации, когда что-то не складывалось, но они никогда не теряли какого-то внутреннего самообладания, что ли. И топ всего этого — олимпийские прокаты. У Ягудина, соответственно, в Солт-Лейк-Сити, у Юдзуру — в Пхёнчхане.
— 你说的是取悦观众的能力,但对我来说,例如,羽生结弦总是有完全相反的印象。 他不为公众滑冰,而是居高临下,让自己受到关注。 有没有这样的感觉?
— Вы сказали про умение понравиться зрителю, а у меня, например, от Ханю было всегда прямо противоположное впечатление. Что он не катается для публики, а скорее снисходит до неё, позволяя на себя смотреть. Нет такого ощущения?
— 我明白你在说什么,我可能同意。 但我不确定这是否恰恰相反。 是的,羽生结弦可谓是让人刮目相看。但他还是这么做了,他在冰上出去了。 他是这种疯狂的根本原因。 我认为这就是它如此受欢迎的原因。
— Я понимаю, о чём вы говорите, и, наверное, соглашусь. Но не уверен, что это прямо противоположное. Да, Ханю, можно сказать, заставляет людей смотреть на себя. Но это же всё равно делает он, это он выходит на лёд. Он первопричина этого сумасшествия. Поэтому до такой степени популярен, как мне кажется.

— 你对足球感兴趣吗?
— Вы интересуетесь футболом?
— 不。 从规则的角度来看,我对它的理解很差,尽管我当然知道克里斯蒂亚诺罗纳尔多和莱昂内尔梅西是谁。 我去过两场足球比赛,我不得不说说我喜欢它。
— Нет. Очень плохо в нём разбираюсь с точки зрения правил, хотя, конечно же, знаю, кто такие Криштиану Роналду и Лионель Месси. Был на двух футбольных матчах и должен сказать, что мне понравилось.
— 我记得 在CSKA 的,在那之前你和 Sasha Trusova 一起对球进行了象征性的打击。 第二个是什么?
— Помню одну из встреч ЦСКА, перед которой вы вместе с Сашей Трусовой наносили символический удар по мячу. А какой был вторым?
— 我第一次到体育场是在俄罗斯举行的世界杯期间。 那是1/8决赛俄罗斯对西班牙的比赛,我们队点球取胜。 我不知道当时看台上有多少万人,但在某个时候我觉得体育场是一个完全有生命的、统一的有机体,会呼吸,会发出一些疯狂的声音,尖叫声,呼喊声……看到这一点非常有趣。
— Самый первый раз я попал на стадион во время чемпионата мира, который проходил в России. Это был матч 1/8 финала Россия — Испания, который наши выиграли по пенальти. Не знаю, сколько десятков тысяч человек было тогда на трибунах, но в какой-то момент я почувствовал, что стадион — это совершенно живой, единый организм, который дышит, издаёт какие-то безумные звуки, кричит, стонет… Было очень интересно такое увидеть.
— 本届世界杯之前,有消息称C罗的订阅人数突破了5亿,在你看来,这是一个成就吗?
— Перед нынешним чемпионатом мира появилась информация, что количество подписчиков Криштиану Роналду перевалило за 500 млн. На ваш взгляд, это достижение?
— 我不太倾向于将此视为一项成就。 克里斯蒂亚诺是一名伟大的足球运动员,我认为这对他来说比社交网络上的粉丝数量更重要。 但是5亿肯定很爽。 如果我们还记得地球上的人口数量现在已经超过 80 亿,那么粗略地说,世界上每 16 个人中就有一个订阅了。 很明显,有一些小号、机器人等,但这个数字本身就是疯狂的人气和名望的标志。 例如,我有大约 16 万订阅者,罗纳尔多有 5 亿。差别这么小。
— Я не очень склонен считать это достижением. Криштиану — великий футболист, и я думаю, это для него важнее, чем количество подписчиков в социальной сети. Но 500 млн — это, безусловно, очень круто. Если мы вспомним, что количество людей на Земле сейчас перевалило за 8 млрд, получается, грубо говоря, что каждый 16-й человек в мире подписан на португальца. Понятно, что есть какие-то вторые аккаунты, боты и так далее, но сама по себе цифра — это маркер безумной популярности и известности. У меня, например, порядка 160 тыс. подписчиков, у Роналду — 500 млн. Небольшая такая разница.
— 对您来说,社交网络是娱乐还是赚钱的手段?
— Для вас соцсети — это средство для развлечения или для заработка?
— 为了娱乐。以及与生病的人接触时,给予支持。
— Для развлечения. И для контакта с людьми, которые болеют, поддерживают.
— 这样的宣传令人沮丧吗?
— Такая публичность не угнетает?
— 一点点。
— Немножко.
— 与此相关的什么是您不能承受的?
— Чего вы не можете себе позволить в связи с этим?
— 我不会说出任何特别的时刻。 之前我没有做过任何在公众场合看起来很奇怪的事情。 我没有喝醉,我没有吵架。 我认为这在原则上是错误的行为。 嗯,当然,你需要明白:当一个普通人开始表现不当时,没有人会想到以任何方式做出反应。 而如果一个人出名了,他很可能会被拍摄下来并在互联网上发布视频。
— Каких-то особенных моментов не назову. Я и раньше не делал ничего такого, что выглядело бы в публичных местах странным. Не напивался, не дебоширил. Мне кажется, это неправильное поведение в принципе. Ну и нужно понимать, конечно: когда обычный человек начинает вести себя неадекватно, никому не придёт в голову как-то на это реагировать. А если человек известный, его наверняка снимут и выложат видео в интернет.
— 如果您面临尽快增加订阅者数量的任务,您会怎么做?
— Если бы перед вами стояла задача максимально быстро поднять количество подписчиков, что бы сделали?
— 最有可能的是与名人的某种合作:名气越大越好。 一些丑闻。
— Скорее всего, это были бы какие-то коллаборации с известными людьми: чем известнее, тем лучше. Какие-нибудь скандалы.
— 正如我们刚刚发现的那样,您无法做到这一点
— На которые, как мы только что выяснили, вы не способны.
— 好吧,我想顺利地把谈话带到这样一个事实,即原则上,我并不真正关心订阅者的数量。 在奥运会上,我注意到我少了几百到 10 万,我承认,我整天都在上网——我跟踪了这些数字是如何变化的。 等待一个美丽的数字出现很有趣。 但这并不是什么目的。 如果我有 5,000 名粉丝或只有 1,000 名粉丝,我绝对不会因此而停止滑冰。
— Ну я хотел плавно подвести разговор к тому, что меня, в принципе, количество подписчиков не особо волнует. Когда на Олимпиаде я заметил, что мне не хватает несколько сотен до 100 тыс., весь день, признаюсь, заходил в интернет — отслеживал, как меняются цифры. Было интересно дождаться, когда появится красивое число. Но это не являлось какой-то целью. Будь у меня 5 тыс. подписчиков или всего 1 тыс., я бы точно не перестал кататься из-за этого.
— 我的小女儿毕业于奥地利当代艺术学院和巴塞罗那美术学院。 到现在为止,他画了很多画,但与此同时,他根本没有在自己的专业领域找工作。 回答艺术家一定饿了的所有问题。
— Моя младшая дочь в своё время окончила Институт современного искусства в Австрии и Академию художеств в Барселоне. До сих пор много рисует, но при этом совершенно не стремится найти работу по специальности. Отвечает на все вопросы, что художник должен быть голодным.
— 名言。
— Знаменитая фраза.
— 男人往往更重视职业发展,但出于某种原因,在我看来,你只是没有将运动后的未来与艺术家的活动联系起来。 或者你已经有联系了?
— Мужчинам свойственно придавать больше значения карьерному росту, но мне почему-то кажется, что вы точно так же не связываете своё послеспортивное будущее с деятельностью художника. Или связываете?
— 到目前为止,我宁愿不要去想很远。 但是让艺术成为你未来职业的一部分会很好。 我不认为自己在这方面很有天赋,但碰巧我看了很多,读过很多,研究过很多。 我有一个收藏当代艺术的哥哥——俄罗斯第二先锋派。 我们和他讨论了很多事情。 这个领域的一些方法——如何开发它并从中赚钱——对我来说很清楚。
— Я предпочитаю не загадывать так далеко. Но сделать искусство частью своей будущей профессии было бы неплохо. Не считаю себя шибко талантливым в этой области, но так сложилось, что много смотрю, читаю, изучаю. У меня есть старший брат, который коллекционирует современное искусство — второй русский авангард. Мы много чего с ним обсуждаем. Некоторые пути в данной сфере — как это можно развивать и на этом зарабатывать — мне понятны.
— 不久前,我和 Marina Zueva 谈过,她谈到了巴黎的一个艺术展给她留下的印象。 展出了 220 幅毕加索的作品,以及同样数量的毕加索借鉴其他艺术家的相同画作。 这个事实让你感到惊讶吗?
— Не так давно я разговаривала с Мариной Зуевой, и она рассказала о впечатлении, которое произвела на неё художественная выставка в Париже. Там были представлены 220 работ Пабло Пикассо и столько же идентичных картин других художников, у которых Пикассо заимствовал идеи. Вас этот факт удивляет?
— 在艺术中,这是正常的,特别是在当代艺术中。 如果我们转向同样的后现代主义,我们会发现想出新东西是不可能的。 所有的新艺术都只是对过去的一种加工,适应了一些现代现实。 这可能有点奇怪,这就是毕加索。 因为他出生较早,主要创作时期还处于后现代主义时代之前。 但在全球范围内 - 不,这并不奇怪。 在艺术中,一切都以这样或那样的方式遵循一些早期的趋势。
— В искусстве это нормально, особенно в современном. Если мы обратимся к тому же постмодернизму, то увидим, что что-то новое придумать невозможно. Всё новое искусство — это просто некая переработка прошлого, подстроенная под какие-то современные реалии. Может быть, чуть-чуть странно, что это конкретно Пикассо. Потому что он родился раньше и его основные творческие периоды были всё-таки до эпохи постмодернизма. Но глобально — нет, не удивляет. В искусстве всё так или иначе вытекает из каких-то более ранних направлений.
— 将这个话题转移到你的运动中,在最近的男子单人滑历史上有没有你想修改的节目,以不同的方式展示?
— Перенося эту тему на ваш вид спорта, есть ли какие-то программы в новейшей истории мужского одиночного катания, которые вам хотелось бы переработать, показать в другом ключе?
— 我真的很喜欢辛德勒的名单。
— Мне очень нравится «Список Шиндлера».
— 《辛德勒的名单》是作为一首乐曲还是某人的特定表演?
— «Список Шиндлера» как музыкальное произведение или в чьём-то конкретном исполнении?
— 无论是作为一部作品还是由 Julia Lipnitskaya 在 2014 年表演的节目。这是一个很棒的节目,它深深地融入了我的灵魂。我很想滑辛德勒的名单,但我不会。
— И как произведение, и как его исполняла Юлия Липницкая в 2014-м. Это была великая программа, очень она запала мне в душу. Я был бы не прочь прокатать «Список Шиндлера», но не стану этого делать.
— 为什么呢?
— Почему?
— 因为在内心深处,我会不断地把自己和Yulia最好的表演进行比较,并且明白我无法像她那样做这个节目。
— Потому что внутренне буду постоянно сравнивать себя с лучшими прокатами Юли и понимать, что не смогу сделать эту программу так же хорошо, как удалось тогда ей.

— 在叶夫根尼·普鲁申科 (Evgeny Plushenko) 11 月的演出中,您在菲利普·柯科罗夫 (Philip Kirkorov) 表演的现场音乐中滑行。 这是第一次这样的经历吗?
— На ноябрьском шоу Евгения Плющенко вы катались под живую музыку в исполнении Филиппа Киркорова. Это первый подобный опыт?
不,第二次。 春天,我在 Luzhniki 滑冰,观看 Peter Nalich 的现场表演。 我的表现很糟糕。 那是本赛季的最后一场比赛,演出结束后我直接从溜冰场前往新戈尔斯克,在那里我们被隔离,然后与总统会面。 事实证明这是一个非常油腻和非常糟糕的点。 非常尴尬。
— Нет, второй. Весной я катался в Лужниках под живое исполнение Петра Налича. Моё выступление получилось ужасным. Оно было последним в сезоне, сразу после шоу я прямо с катка уехал в Новогорск, где мы сидели карантин перед встречей с президентом. Получилась такая очень жирная и очень плохая точка. Было очень стыдно.
— 您需要多长时间才能摆脱这些呢?
— Как долго вы отходите от этих жирных плохих точек?
— 如果它发生在节目中,那么很快。 在比赛中,失败更多地被夸大了。
— Если это случилось в шоу, то быстро. На соревнованиях неудачи гиперболизируются сильнее.
— 我不打算回到奥林匹克主题,但既然话题转向了失败:我脑子里更浮现的是什么 - 在北京奥运会团体锦标赛中有两次出色的表现,或者两次失败 - 在个人比赛中?
— Не собиралась возвращаться к олимпийской теме, но раз уж разговор зашёл о неудачах: что сильнее застряло в голове — два выдающихся проката в командном турнире Игр в Пекине или два провальных — в личном?
— 可能仍然是一个很好的表现。 但如果我有机会再次去奥运会,而且我事先知道我只能在其中一项比赛中滑好,我会做出有利于队友的选择。 不能亲自证明自己是一回事(没有以最好的方式展示自己是一回事),让整个团队失望又是另一回事。
— Наверное, всё-таки хорошее выступление. Но если бы довелось пережить Олимпиаду снова и я бы заранее знал, что сумею хорошо откатать только один из турниров, сделал бы выбор в пользу командника. Одно дело — не лучшим образом проявить себя в личке, и совсем другое — подвести всю команду.
— Mikhail Kolyada 曾承认,在平昌奥运代表队比赛中表现不佳后,他有一种感觉,他靠着墙站着,在他面前看到自己的影子,而这个投影正从机关枪的角度射击他。
— Михаил Коляда как-то признался, что у него после неудачного выступления в командном олимпийском турнире Пхёнчхана было ощущение, словно он стоит у стенки, видит перед собой собственную проекцию, и эта проекция в упор расстреливает его из пулемёта.
— 当我意识到我将参加团队比赛这一事实时,我在想我应该尽我所能,以免经历我理解的 Misha 在上届奥运会上经历的情绪.。 我知道我的性格,(如果表现不好)我会啃自己很长很长时间。 也许一辈子。
— Когда я понял, что всё идет к тому, что я буду выступать в командном, думал как раз о том, что должен сделать всё от меня зависящее, чтобы не испытать тех эмоций, которые, в моём понимании, испытал на предыдущих Играх Миша. Зная свой характер, я бы грыз себя очень-очень долго. Может быть, всю жизнь.
— 你是否至少有一点遗憾,你不能去圣彼得堡参加最近的跳跃大赛?
— Есть хотя бы лёгкое сожаление, что вы не смогли поехать в Санкт-Петербург на недавний прыжковый чемпионат?
— 当然。 如果参加这并不容易。 我真的很想在那里比赛。 这将是一种全新的体验,而不是通常的季后赛形式。 在第一届1TV跳跃大赛上,规则有所不同。 我们只是去做了两个元素。
— Конечно. Причём не лёгкое, а большое. Я очень хотел там выступать. Это был бы новый опыт, не совсем обычный формат плей-офф. На Кубке Первого канала в Саранске регламент был иным. Там мы просто выходили, делали по два элемента.
— 如果你参加全俄,你会试图在节目中选择哪些跳跃?
— Если бы выступали в Питере, какие прыжки рискнули бы исполнить?
— 我并没有真正阅读规则,因为我在医院里,我知道我可能不会参加这些比赛,但如果必须的话,我可能会选择 quadruple lutz 和 salchow。Lutz - 因为分数,而 salchow - 因为稳定性。如果我必须跳级联,我会像在萨兰斯克一样尝试跳4—4连跳。这是一个非常成功的连跳。
— Я не очень вчитывался в правила, поскольку лежал в больнице и понимал, что не поеду на эти соревнования, но, если бы пришлось показывать два разных сольных, выбрал бы, наверное, четверные лутц и сальхов. Лутц — ради количества баллов, а сальхов из-за стабильности. Если пришлось бы прыгать каскады, то попытался бы, как и в Саранске, прыгнуть четыре — четыре. Сальхов — ойлер — сальхов. Это очень выигрышный каскад.
— “是不是比4—3难多了?”
— Он намного сложнее, чем четыре — три?
— 不是那个词。这是截然不同。不管第一个四周跳怎么做,只要不摔下来,几乎总有第二个三周跳的可能。它可能是弯曲的,有错误的,但你可以战斗。你无法在第一跳糟糕的情况下争取四周连跳——这里根本没有机会。除此之外,它是可怕的。有好几次我从第二跳就这样直直地摔了下去。事实上,在萨兰斯克,第一次尝试就可以实现是一个巨大的成功。
— Не то слово. Просто кардинальная разница. Как бы ты ни сделал первый четверной, если ты с него не упал, почти всегда есть возможность вытянуть второй тройной прыжок. Он может быть кривым, с ошибкой, но побороться можно. За четверной при плохом первом прыжке побороться нельзя — здесь просто без шансов. Ко всему прочему, это страшно. Я несколько раз прямо хорошенько так падал со второго прыжка. То, что в Саранске получилось с первой попытки тот каскад сделать, — большая удача.
— 在平昌奥运会上,阿丽娜·扎吉托娃 (Alina Zagitova) 的一次训练中进行了多擦Lz和Lo跳跃,我与多次获得世界冠军的库尔特·布朗宁 (Kurt Browning) 进行了交谈。 然后他高兴地尖叫起来,因为他亲眼看到了这一幕。 有什么好看的,解释一下。
— Когда на Олимпиаде в Пхёнчхане на одной из тренировок Алина Загитова исполнила каскад из тройного лутца и четырёх риттбергеров, я беседовала с неоднократным чемпионом мира Куртом Браунингом. Он тогда вопил от восторга, что видит подобное своими глазами. В чём крутизна, поясните.
Rittberger 级联(连lo)增加了复杂性。 好吧,当有不止一个这样的跳跃时。 我自己从来没有尝试过这个。 我看到只有 Petya Gumennik 做过类似的级联,我记得,当时我想通过1Eu做两个四周跳比连lo跳两个跳跃更容易。
— У каскадов с риттбергером — повышенная сложность. Ну когда этих прыжков больше, чем один. Сам я никогда не пробовал такое делать. Видел подобный каскад только в исполнении Пети Гуменника и, помню, подумал тогда, что для меня проще два четверных через ойлер исполнить, чем прыгнуть два подряд риттбергера.
— 目前来说,你人生中经历过的最刺激的事情是什么?
— Самое экстремальное мероприятие в вашей жизни?
— 问得好。 应该是双人跳伞吧。 那是在迪拜。 在那里,在帕尔马这个人工岛旁边,你乘坐飞机起飞,然后从几公里的高处被抛出。 基本上,我知道会发生什么。 但是当一扇门在高空打开,人们开始掉下来……看起来非常可怕。
— Хороший вопрос. Наверное, прыжок с парашютом в тандеме. Это было в Дубае. Там рядом с Пальмой, этим искусственным островом, взлетаешь на самолёте, и тебя выкидывают с высоты нескольких километров. Я, в принципе, понимал, что меня ожидает. Но когда на большой высоте открывается дверь и туда начинают выпадать люди… Это выглядит очень пугающе.
— 尽管你身后有一位经验丰富的教练?
— Притом что за спиной опытный инструктор?
— 嗯,是的。 我跳到第四或第五,教练提前跟我解释说他会开始摇晃我们,第三个动作我应该跳出去,什么都不做。 但是当我们站起来,走到门口,站在边缘,它开始摇晃时,一百万个想法在我脑海中闪过。 这是不可避免的,我不能再停止这个过程。 也就是说,我可能可以,但它会以某种方式看起来完全愚蠢。
正在我思考的时候,我们从飞机上掉了下来。 最初的十秒钟,我根本不明白发生了什么,我处于某种绝对抽象的状态。 随即回过神来,连忙向飞在附近的摄像师挥了挥手。 当降落伞打开时,一切都已经大致正常了。 只是一个疯狂的景色——海岸,城市,大海。 但总的来说,真的很可怕。 在我看来只有蹦极更可怕。 这是我这辈子绝对不会做的。
— Ну да. Я прыгал четвёртым или пятым, инструктор мне заранее объяснил, что он начнёт нас раскачивать и на третье движение я должен выпрыгнуть и больше ничего уже не предпринимать. Но когда мы поднялись, подошли к двери, встали на край и он начал раскачиваться, у меня миллион мыслей в голове пронеслось. Что это неизбежно, что я уже никак не могу остановить процесс. То есть, наверное, могу, но это будет как-то совсем глупо выглядеть.
Пока думал, мы из самолёта выпали. Первые секунд десять я вообще не понимал, что происходит, был в каком-то абсолютно абстрактном состоянии. Потом пришёл в себя, даже летящему рядом видеооператору помахал. Когда раскрылся парашют, всё уже стало вообще прекрасно. Просто сумасшедший вид — побережье, город, море. Но в целом это правда было очень страшно. Страшнее в моём представлении только банджи-джампинг. Вот на это я не пойду никогда в жизни.