月色真美

关于这个番名——
夏目漱石在学校当英文老师的时,
曾问他的学生如何翻译"I loveyou",
学生翻译成"我爱你”。
夏目漱石说:“不应该直译而因当含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了。
取谐音,这个解读很nice了,
“月色真美”(“喜欢是如此美丽")
这既是一句甜蜜温柔的情话,也是一段欲言又止的:告白。
如果遇见,就别错过了。
男主在第一次表白的时候就借用了这么一句
今晚的月亮真美,
然后勇敢的说出了“和我交往吧!”
动漫里的男女主都是很羞涩的那种——
那种淡淡的恋爱味真的刻画的很好……
我的内心是很羡慕这种的~
因为朦胧,
所以一切都是小心翼翼的!
然后自然的开花结果~
现实不想很多动漫里那么多邂逅
反而是小插曲很多
这种淡淡的感觉很真实,
是我曾预想过的初恋感……
唯一不同的是
大家可能没有男女主那么害羞吧!
话是真的少……
怎么说呢——
现实里两情相悦真的少,
像动漫里这种三角恋甚至四角恋其实更少
很多地方有点刻意……
不过也真的是纯爱党的福音~
关于最后的结局那里真的很好
这种列车小说文字告白
是这个故事的专属……
可能不是一个让你难忘的故事~
但绝对够甜……

我曾写过诗写过情书——
我也曾爱过一个女孩,
试着去表白,
但是我很清楚她爱的不是我……
可还是不甘心
凡事总要试过才知道的~
所以,
当我亲手画的那幅你的名字在她生日那天
递到她的手上的时候——
我想:
这已经够了……
没错,
我是失败了——
但我不后悔……
因为试过,所以不算错过~
感谢青春,
现在我已经不是曾经的那个我了!
再也没有那种感觉
这个现实也不会再有那样的环境——
我需要自己去养活自己父母的家
我不再是那个少年了……
和男主一样,
我也是写文的作者
所以看到男主码字的时候
总是有种想笑的冲动……
这不,就是我吗?!
那种把经历写进小说里的感觉
我感觉是所有作家都有触动的事
虽然可能不会像番剧里这样
但我是变了样的写到了故事里——嘻嘻!
在这里说一下
弹幕那些不友好的人
真的有点讨厌弹幕了……
感觉大家就是在吃快餐一样
吃完了
把垃圾或者看番的联想的一些没营养的东西
往弹幕里一丢——
这不是什么到此一游的景点,
这些垃圾也不是什么值得纪念的回忆
如果真的爱二次元
绿色和措辞请注意使用——
我是做过视频的up
告诉你们,
up们都看得见你说了什么,
我在这部番里看到了不少垃圾,
可惜没法像自己的视频里全数删掉……
总之,还是希望大家友好一点吧!
喜欢写作的up主忆花梦落,
感谢与大家相识,
有机会再见……