译配 歌剧魅影二选段 魔幻乐园之歌(附旅馆场景前的其他唱段)
Welcome…
Each and every one,
To our festival of fun,
Something notable and new.
是谁…
坐在观众席,
眼里充满了好奇,
期待着大幕拉开。
We bring glamour from afar,
Plus a tough of the bizarre,
And it’s only for you.
我们从远方而来,
把那异国的精彩,
统统献给你们。
See the wonders of the age,
All assembled on our stage,
Too fantastic to be true.
天下古怪和稀奇,
一样/件不落等着你,
准让你大饱眼福/大开眼界。
What sensation seekers seek,
Every kind of living freak,
And it’s only for you.
魔幻乐园等着你,
把那烦恼全忘记,
尽情放纵自己。
If it’s marvel and illusion, that your soul and body crave,
You’ll be leaving here content without a doubt.
Are you ready? Are you willing?
Are you braver than the brave?
There’s an oh-so-simple way of finding out.
千千万种异想天开在这里化作/成现实,
荒唐念头再多全部都成真。
你的胆量是否足以
挑战惊奇和古怪,
纸上谈兵/空口无凭不如亲自瞧一瞧。
Is your life a little humdrum?
Is your wife a little glum?
We’ve a remedy for all who wear a frown.
We won’t bite you, we’ll delight you.
We invite you succumb.
To this singular attraction,
Which is offered at a fraction,
Of the price of any other show in town!
要是无聊空虚寂寞,
千万别把这儿错过,
别皱眉头看看表演笑一笑。
别怕别怕,加入这场
妙趣横生的狂欢。
来吧来吧和我一起,花上几个铜子儿钢板儿,把你心中烦恼全部都忘掉!
We have jugglers from the east,
We’ve got bird and we’ve got beast,
It’s a pretty petty brew.
We’ve a fiddler from the west,
Who is said to be possessed.
And it’s only for you.
天南海北的杂技!
海陆天空的珍奇!
好让人目眩神迷!
高矮胖瘦的乐器!
惊险刺激的游戏!
统统为你献上!
We bring magic, we bring mirth,
We’ve been halfway round the earth.
From Teheran to Timbuktu.
To present to you today,
This delectable display,
Which is only for you.
数不胜数的好戏,
欢声笑语响不停,
周游世界与各地!
今日来到了这里,
最最精彩的表演,
只为让你开心!
Such a show you’ve never seen!
Such a show there’s never been!
And today’s our grad debut!
Prince and popper come on in!
Let the spectacle begin!
Cause it’s only for you!
闻所未闻的稀奇!
见所未见的惊喜!
今天马上就开演!
欢迎各位来捧场!
钱多钱少都欢迎!
节目包你满意!
Let the fantasy unfurl,
Raise the curtain on our world.
Without any more ado.
Mister Y. has all you need,
Satisfaction guaranteed,
And it’s only for you.
拉开重重的帷幕!
灯光音乐与舞蹈!
节目马上就开始!
吴先生欢迎各位,
来到这魔幻乐园,
来吧加入狂欢!
Welcome each and every one,
To our festival of fun,
For you!
欢迎各位来捧场!
寻欢作乐别错过!
狂欢!
Ladies and Gentlemen: Meg Giry.
The oh la la girl.
女士们先生们,掌声送给梅小姐!
咱们这儿的头牌美女。
Hurry up people; you have four more shows to do,
No time to dawdle.
麻利点,你们还有四场要演呢。
别磨蹭了。
Mother did you see?
Was it all all right?
Mother was he watching?
Was he keeping out of sight?
I was frightened half to death,
And I had to catch my breath,
As the lights began to dim.
I was suddenly aware,
Of a presence in the air,
And I know it was him.
Yes, I know there were some snags,
There were moments where it lags.
Mother?
Mother, what’s wrong?
他有在听吗?
他有在看吗?
他是否躲在阴暗处一直观察着?
我差点在台上吓倒(“我”提前唱),
当那灯光熄灭时,
我突然看见了他!
原来他就在空中,
一直默默注视我,
我觉得好幸福!
是,我犯了些失/错误,
可我真的尽力了。
妈?
妈?你在听吗/怎么了?
A surprise announcement from Mister Oscar Hammerstein.
Christine Daae left Paris this morning to sing at his new Manhattan opera house.
王有财老板登了一则通告。
戴艺馨要来了,王老板请她到自己的歌剧院演出。
Christine.
Christine.
艺馨。
艺馨。
Christine.
Ten long years, not a sign, not a word.
Ten long years, now she comes to our shore.
We must pray she keeps away,
From us and from him, and his dreams and his scores.
艺馨。
十年来,她杳无音讯。
十年后,她又来到这里。
愿她早日快离开,
千万,别让她耽误他的事业。
What do you mean?
为什么?
In Paris, when the mob surrounded him,
Who was there? We were there.
Where was she? When the lawmen hounded him?
Gone, long gone. We stayed on.
Who concealed him safe away?
Smuggled him up to Calais?
Found a freighter out of France?
想当年,谁帮他逃脱追捕,
是我们,不是她!
想当年,他被人四处通缉,
她在哪儿?自己逍遥。
谁帮着他打掩护?
谁帮他畏罪潜逃?
谁帮他远渡重洋?
I don’t see the problem.
This is ancient history?
是我们又如何?
这都是过去了。
And who helped him buy his first sideshow?
Mother, don’t.
And who plied the politicians?
That’s all over now.
Charmed investors and the press?
No, not her.
And who stayed with him?
Helped him and advised him?
We stayed with him,
Loved and idolized him.
She betrayed him, shunned him and despised him.
She chose Raoul, chose to make a new start.
Chose beauty and youth over genius and art.
Fixed her aim on wealth and fame,
Fled from the master yet fled with his heart.
他又从哪儿来的资金?
妈,别说了。
谁替他拉通关系?
都过去了。
连自己清白/贞操都赔上。
不是她!
这十年之中,
是谁陪伴着他?
只有你我,
全心为他付出!
她算什么,不过是个过客。
和/跟别人,她另寻新欢,
爱青春年少,舍弃天赋才华,
一心只求名和利,
甩开了他,
把他深深害苦…
It seems a hundred years ago,
That you and I were both in show.
Dancing side by side,
Shy and starry eyed.
The waves now bring you back to me,
And any day we soon will be,
Side by side again,
Just the same as then.
十年的岁月好漫长,
从前我们一同登场。
那时的我们,
天真又单纯。
海浪阵阵承载你,
很快你就要来这里,
航行过海洋,
来到我身旁。
Ah, Christine.
Long ago,
How I watched as you rose like a star.
Ah, Christine.
We have all traveled long, traveled far.
Ah, Christine.
You seem a thousand miles away,
And yet your ship sets out today,
Sails across the sea,
Bringing you to me.
And I will show you all the sights,
Manhattan’s noise and Coney’s lights.
Friends at last again,
Just the same as then.
Just like way back when.
啊,艺馨。
想当初,你好似星辰闪耀升起。
啊,艺馨。
谁想到能在他乡重聚。
啊,艺馨。
你好似远隔/相距在天边,
如今终于能够相见。
航行过海洋,
来到我身边。
让我们肩并肩一起,
看遍岛上无数风景。
终于又团聚,
就像在从前。
就像在从前。
Mother, look. Right over there.
Across the square, that carriage.
妈妈啊,快看那边。
有辆马车在靠近。
Honored friends,
Welcome to America.
Take a seat,
Rest your feet.
你们好,
一路奔波辛苦了(三声)。
快请坐,
歇歇脚。
Honored friends,
Mr. Hammerstein’s expecting you.
Climb aboard,
Fledgling lord.
请上车,
王老板他在等着。
上车吧,
小朋友。
Here my dreams can wander free,
Tell me what we’re going to see.
奇思妙想无穷尽,
我们是要去哪里。
This way, Prima Donna.
We three will escort you.
夫人,您这边请,
时间可不等人。
Leave assured, Mr. Hammerstein,
Sent us to transport you.
您放心,保证没错。
先生,麻烦上车。
Mysteries and Melodies, play inside my mind.
Fairy tales and phantasies, silently unwind.
神秘动听的歌声,在耳边响起。
童话故事和幻想,在心中回响。
悄悄地。
Ask no questions, have no fear,
Anything can happen here.
别问问题,别害怕,
咱们马上/做好准备就出发。