ぜんぶ嘘じゃん。/ヤネウラ書房 歌词翻译
ぜんぶ嘘じゃん。/ヤネウラ書房
全为谎言。/阁中书房
Music&Lyrics:Hiroki Suzuki(ANCHOR)
Vocal:sen
翻译:礼音
大丈夫 キミの味方だって何度も背中刺されて
没关系 即使自称为同伴 也曾多次向我射出暗箭
優しい言葉はもううんざりだ
我已厌倦了 那些温柔的话语
ハローハロー 私はサンドバックなんです
hello hello 我就是所谓的出气筒
だけどハローハロー 仕事だと言われたので笑っています
不过啊 hello hello 既然这是工作 我就一笑而过吧
ヘラヘラ生きてて得するならそれがいいさ 不問
如果笑嘻嘻地活着就是合算 那就这样吧 不闻不问
微々たる事実で叩かれる毎日
每一天 都被这些微不足道的事实打击
手を差し出されて 離され 叩きつけられて
向我伸出手 再收回 使我摔倒在地
蜘蛛の糸なんてないな この世界中を睨んだ
不存在救命的蛛丝 我瞪视着这个世界
あんたらもそうだ 同じなんだ
你们也一样 毫无改变
良いことばっか並べて 閻魔様の前でも言えんのか
净是说些好话 就连在阎王面前也要隐瞒吗
成せば成る
有志者事竟成
七転び八起き 石の上にも三年
百折不挠 功到自然成
幽霊の正体見たり枯れ尾花
疑心生暗鬼 徒有其表
ぜんぶ嘘じゃん 何が本当なんだよ
全都是谎言 到底何为真实
ぜんぶ嘘じゃん それが嘘なんだよ
全都是谎言 就连这也是谎言哟
だから全部嘘でいいよ
所以说 一切都用谎言解释就好
ハローハロー 私はサンドバックなんです
hello hello 我就是所谓的出气筒
今日もハローハロー 変わらずに笑ってますが
今天也 hello hello 露出不变的笑容吧
辛くない訳なくて 何十回何百回 優しい言葉に眩む
说不辛苦是不可能的 数十次 数百次 被温柔的话语迷惑
その度に心が壊れてくんだ
每次每次 都让我心碎
手を差し出されて 離され 地の底に落ちて
伸出手 被放开 最后摔落地底
蜘蛛の糸があるんなら 引き摺り下ろして
如果有救命的蛛丝 也会被扯断拽下吧
文句を言ってやるのにさ
即使已经说出过怨言
ただ分かって欲しかっただけなんだ
明明只是 想要得到你的理解
キミだけに信じて欲しかっただけだ
明明只是 想要得到你一人的信任
大丈夫 キミの味方だって何度も背中預けて
没关系 即使自称为同伴 也曾多次将后背托付出去
優しい言葉はもううんざりだ
我已厌倦了 那些温柔的话语
あんたらもそうだ 同じなんだ
你们也是如此 毫无改变
良いことばっか並べて 閻魔様の前でも言えんのか
净是说些好话 就连在阎王面前也要隐瞒吗
成せば成る
有志者事竟成
七転び八起き 石の上にも三年
百折不挠 功到自然成
幽霊の正体見たり枯れ尾花
疑心生暗鬼 败絮其中
ぜんぶ嘘じゃん 何が本当なんだよ
全都是谎言 到底何为真实
ぜんぶ嘘じゃん 嘘も方便なんでしょ
全都是谎言 说谎也是为了方便行事
ぜんぶ嘘じゃん 美談 フィクション 答えは
全都是谎言 美谈 以及虚构 其答案为……
ぜんぶ嘘じゃん はいはい 嘘なんでしょ
全都是谎言 没错 都是骗你的
一生やってりゃいいよ
就这样 保持一生好了
/
【歌词中的引用】
1.蜘蛛の糸
出自日本作家芥川龙之介创作的短篇小说《蜘蛛丝》,佛世尊在极乐世界遇到在地狱挣扎的键陀多,想到他曾救过小蜘蛛,便放下一条坚细如钢丝的蜘蛛丝,想要救健陀多脱离地狱之苦。键陀多攀爬蛛丝时却只顾自己得救,怒斥紧随其后的其他人,没有怜悯之心,于是蜘蛛丝断裂,他再次坠入地狱。
2.成せば成る
有志者事竟成。日本谚语,「為せば成る、為さねば成らぬ何事も」。
3.七転び八起き
百折不挠。 跌倒七次,第八次也要站起来,指不管失败多少次也不灰心。
4.石の上にも三年
功到自然成。如果在冰冷的石头上持续坐三年的话,石头也会变得温暖。比喻只要有决心,坚持不懈,再难的事也能做成功。
5.幽霊の正体見たり枯れ尾花
鬼怪露真形,原是枯芒草。以为看见了幽灵,实际上是枯萎的芒草,形容人疑心生暗鬼,比喻很多令人害怕的事物实际上往往是很无聊的东西。