欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

逻辑学翻译 3 The Science of Logic by G. Hegel

2023-08-17 08:48 作者:zyxxq  | 我要投稿

德语

Wenn die Logik als die Wissenschaft des Denkens im Allgemeinen angenommen wird, so wird dabei verstanden, daß dieß Denken die bloße Form einer Erkenntniß ausmache, daß die Logik von allem Inhalte abstrahire, und das sogenannte zweite Bestandstück, das zu einer Erkenntniß gehöre, die Materie, anderswoher gegeben werden müsse, daß somit die Logik, als von welcher diese Materie ganz und gar unabhängig sey, nur die formalen Bedingungen wahrhafter Erkenntniß angeben, nicht aber reale Wahrheit selbst enthalten, noch auch nur der Weg zu realer Wahrheit seyn könne, weil gerade das Wesentliche der Wahrheit, der Inhalt, außer ihr liege.

橙色:主句青色:主语和其谓语蓝色:不定式infinitiv

英语

Whenever logic is taken as the science of thinking in general, it is thereby understood that this “thinking” constitutes the mere form of a cognition; that logic abstracts from all content, and the so-called second constitutive piece that belongs to the cognition, namely the matter, must be given from elsewhere; hence that logic, since this matter does not in the least depend on it, can give only the formal conditions of genuine knowledge, but does not itself contain real truth; or again, that logic is only the pathway to real knowledge, for the essential component of truth, the content, lies outside it.

英语(本文作者译)

when the Logic is accepted as the science of thinking generally, it is thus undetstood that this “thinking” constitutes the mere form of a cognition; that the Logic abstracts from all content; and that the so-called second constitutive piece, which belongs to a cognition, namely the matter, must be given from elsewhere, therefore that the Logic, as this matter is totally independent from it (at all), can give only the formal conditions of real cognition, but cannot itself contain real truth, and again, that Logic can only be the pathway to real knowledge, for just the essential of the truth, the content, lies out of it. 

中文(本文作者译)

每当逻辑普遍视为思维的科学时,就可以理解这种“思维”仅仅构成了一种认知的形式; 逻辑是从一切内容中抽离出来的,属于认知的所谓第二个构成部分,即物质,必须从别处给出; 因此,由于这个问题根本不依赖于逻辑,逻辑只能给出真正知识的形式条件,而其本身并不包含真正的真相,或者再说一遍,逻辑只是通向真正知识的途径,因为真理的基本组成部分——内容——位于逻辑之外。

dabei: (hier) thereat 在这里

von etw. abstrahiren(abstrahieren 新): to abstract from 从...抽离出来 

bloß (nur):mere, only

mere: just, only; no more than, pure and simple, neither more nor better than might be expected.

das Bestandstück: der Bestand(durable existence) + das Stück(piece): constitutive piece 构造性的(可以拼起来的)

constitutive adj. 本质的; 基本的

der Erkenntnis(ß), : recognition, knowledge

die Materie,-n: matter 事,材料,内容

etwa ausmachen: constitute 构成, to represent 表示

anderswoher: adv.从别处,从别的地方

wahrhaft: real, true, veracious 真实的, 正确的, 真相的(of truth)

etw. angeben: (transitive) to indicate, specify (to state, supply, give (data, e.g. one’s name in a form, a source for a quote) 给出

etw. enthalten: to contain 包含

der Weg zu etw.(Dativ) : the way to, pathway to, 通往...道路

selbst (adv.): on one's self, itself 本身,自己

liegen: to lie, be located, 位于

 außer + etwas (Dativ): outside, out of, 之外,在...之外

德语

Vors Erste aber ist es schon ungeschickt zu sagen, daß die Logik von allem Inhalte abstrahire, daß sie nur die Regeln des Denkens lehre, ohne auf das Gedachte sich einzulassen und auf dessen Beschaffenheit Rücksicht nehmen zu können. Denn da das Denken und die Regeln des Denkens ihr Gegenstand seyn sollen, so hat sie ja unmittelbar daran ihren eigenthümlichen Inhalt; sie hat daran auch jenes zweite Bestandstück der Erkenntniß, eine Materie, um deren Beschaffenheit sie sich bekümmert.

英语

But, first, to say that logic abstracts from all content, that it only teaches

the rule of thinking without being able to engage in what is being thought or

to take its composition into consideration, this alone is already inadequate.

For, since thinking and the rules of thinking are supposed to be its subject

matter, in these logic already has a content specifically its own; in them it has

that second constituent of knowledge, namely a matter whose composition

is its concern.

中文

但是首先,逻辑学被说成从一切内容中抽离出来的, 它只教导思维的规则而不用参与被思考的对象或者去考虑其构成,仅此这点它就已经是不充分的了。 因为,既然思维和思维规则被认为是其主题,那么在这些逻辑中就已经有了自己特有的内容; 在它们中,它具有知识的次要组成部分,即其组成是其关注的材料。

ungeschickt: clumsy 笨拙的,不灵活的,不灵巧的

lehren: to teach 教导

die Regel-n:rule 规则

sich auf etw. einlassen: be engaged in 参与,从事

Rücksicht auf etw. nehmen:

da(= weil): because (auf der Grund, der vielen selbstverständlich scheint (现代德语当中))因为

eigenthümlich (eigentümlich新): typical, specific 特殊的,特有的

Beschaffenheit: nature, 特性,性质

sich um etw. bekümmern: to concern担忧, 关注


逻辑学翻译 3 The Science of Logic by G. Hegel的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律