包慧怡:三位一体的炼金师:中世纪到当代的译作家

这是世纪文景的主场。
三位一体:创作、翻译。研究
a translator, scholar/critic and poet
最开始是非常寻常的事。
狮子🦁是圣哲罗姆的猫咪。
圣哲罗姆用石头摩擦自己,是为了赶走让自己写作走神的魔鬼。

拥有了手抄本,似乎就拥有了书内的知识。书籍崇拜的一种。
20:18
包老师推荐动画片《凯尔经的故事》
动物的形态会千变万化。
凯尔经画在羊皮上。一页要杀一头小动物。

通过“写”,找到生命的“锚”,成为“隐士”。
压头韵更阳刚,压尾韵更阴柔。
乔叟翻译《玫瑰传奇》,获得了自我教育。
《玫瑰传奇》试图教大家如何优雅地去爱。
乔叟选择了被放逐的母语——中古英语,而不是当时处于金字塔上层的拉丁语或者法语。他的勇气也为之后的英语发展提供必要的基础。
但丁也是,选择了意大利语,而不是当时更为尊贵的语言。
手抄本是用羊皮写就的,修改非常困难,成本也很大。
文字有生命,羊皮会呼吸。
翻译作为"渡津",通向更广阔的河流。
翻译是明知无法百分百完全传达本意的悲剧英雄主义。
58:18
《高文爵士与绿衣骑士》
爱情不是护身的魔法,反抗命运的时候只能紧握自己的盾与剑。

