荣枯分水岭
早晨看英语新闻,读到一个句子:“The reading was well above the 50-point mark that separates growth from contraction,marking a new high not seen since August. ” 句子中 红色部分,有道词典翻译成“荣枯分水岭”,不理解,查了一下,是这样说的:要解释荣枯分水岭首先要引入PMI的概念。PMI意为采购经理指数(Purchasing Manager's Index),是世界经济运行活动的重要评价指标和世界经济变化的晴雨表,其计算方法如下:PMI=订单×30%+生产×25%+雇员×20%+配送×15%+存货×10%。PMI指数越高,认为经济状况越好。我国的制造业PMI指数在每个月的第一个工作日发布。当PMI指数高于50%,就认为经济前景良好,这就对应荣枯分水岭中的荣;相反,当PMI指数低于50%,就认为经济前景欠佳,这对应荣枯分水岭中的枯。
因此,PMI指数中的50%就是荣枯分水岭。
BTY,荣枯分水岭还可以翻译成 Divide between growth and contraction