礼尚往来(courtesy requires a return of visits received )
礼尚往来(courtesy requires a return of visits received )
这个汉语题目是我想到的,英语是百度查的,照抄过来好不费劲,因为不爱动脑,单词记忆不扎实,总之费了个好事儿。
昨天偶然听到刚出的考研大纲重视词组同义词近义词之类,今天早上忽想起也赶个时髦,就采出华东大学理工出版社的《英语同义词近义词辨析》(Practical English Usage of Synonyms)。
就看compliment complement supplement 。
原来compliment意为恭维赞扬奉承话;还有报以赞扬恭维的话,回敬等意思。
Mary said,”l love your new hairdo “and Susan retured the compliment with “What a pretty dress you are wearing,Mary.”(玛丽说,我喜欢你的新发型;而苏珊回敬道:玛丽,你穿的衣服多漂亮啊。
John punched Jerry in the nose,and Jerry returned the compliment.(约翰朝杰里的鼻子上猛击一拳,杰里也回敬了他。)
我看到这句,笑了。
也不知我这笑话是不是不合时宜。
那次也不知是凡凡老师还是加一老师说,VIP是very important person 而不是very important pig 把我笑了好久;及想到very important potato 我就更笑,可有次我讲给小家伙听,家伙不反映,也不知是真不懂还是假不懂,总之我为自己的笑话索然。