【法语新闻选译】20230801 布基纳法索和马里:将对尼日尔的任何军事干涉视为宣战
西非国家领导人昨日齐聚尼日利亚首都阿布贾,威胁“使用武力”。布基纳法索和马里这两个同样来自政变的政府对此提出警告。
Les deux gouvernements, eux-mêmes issus de coups d'État, ont lancé cette mise en garde au lendemain d'une menace d'usage de «la force» par les dirigeants ouest-africains réunis à Abuja, la capitale du Nigeria.
瓦加杜古和巴马科于七月三十一日周一发表联合声明,任何旨在恢复被政变推翻的民选总统穆罕默德·巴祖姆权力的军事干涉,将被视为“对布基纳法索和马里的宣战”。昨天西非领导人在尼日利亚阿布贾威胁“使用武力”后,这两个同样是政变上台的政府,“宣称所有对尼日尔的军事干涉都将被视为对两国的宣战”。
Une intervention militaire au Niger pour rétablir le président élu Mohamed Bazoum, renversé par un putsch, serait considérée comme «une déclaration de guerre contre le Burkina Faso et le Mali», indique lundi 31 juillet un communiqué conjoint des gouvernements de Ouagadougou et Bamako. Les deux gouvernements, eux-mêmes issus de coups d'État, «avertissent que toute intervention militaire contre le Niger s'assimilerait à une déclaration de guerre contre le Burkina Faso et le Mali», au lendemain d'une menace d'usage de «la force» par les dirigeants ouest-africains réunis à Abuja, la capitale du Nigeria.
两国政府“警告一旦军事干涉尼日尔,布基纳法索和马里将退出西非经济共同体(La CEDEAO, Communauté économique des Etats d’Afrique de l’Ouest),并采取自卫措施支持尼日尔的武装部队和人民”。它们“声称军事干涉尼日尔将会造成灾难性后果,让整个国家陷入动荡”。两国补充称“拒绝”在阿布贾作出的“针对尼日尔政权和人民的非法、无理和反人类的制裁”。
Les deux gouvernements «préviennent que toute intervention militaire contre le Niger entraînerait un retrait du Burkina Faso et du Mali de la Cédéao (Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest), ainsi que l'adoption de mesures de légitime défense en soutien aux forces armées et au peuple du Niger». Ils «mettent en garde contre les conséquences désastreuses d'une intervention militaire au Niger qui pourrait déstabiliser l'ensemble de la région». Ils ajoutent qu'ils «refusent d'appliquer» les «sanctions illégales, illégitimes et inhumaines contre le peuple et les autorités nigériens» décidées à Abuja.
为期一周的最后通牒
Ultimatum d’une semaine
周日,西共体国家领导人向政变的尼日尔军事委员会发送了为期一周的最后通牒,勒令其“完全恢复宪法秩序”,并声称一旦被拒绝,不排除“使用武力”。他们还决定“切断所有成员国和尼日尔的经贸往来”,冻结所有涉及政变的军事主官资产。
Dimanche, les dirigeants de la Cédéao ont fixé un ultimatum d'une semaine à la junte militaire au Niger pour un «retour complet à l'ordre constitutionnel», affirmant ne pas exclure un «recours à la force» si ce n'était pas le cas. Ils ont également décidé de «suspendre toutes les transactions commerciales et financières» entre ses États membres et le Niger, et de geler les avoirs des responsables militaires impliqués dans le coup d'État.
在一次单独的谈话中,几内亚(其政府同样是政变上台),“声明反对西共体做出的制裁,包括武力介入”并且“决定不响应违法且反人类的制裁措施”。科纳克里(几内亚首都——译注)“呼吁西共体重新考虑其立场”。
Dans un communiqué séparé, la Guinée dont le gouvernent est également issu d'un coup d'État, «exprime son désaccord concernant les sanctions préconisées par la Cédéao, y compris une intervention militaire» et «a décidé de ne pas appliquer ces sanctions qu'il considère illégitimes et inhumaines». Conakry «enjoint la Cédéao à reconsidérer sa position».