欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

2马勒_《少年的魔角》徒劳 (Des Knaben Wunderhorn_Ver

2023-08-27 11:35 作者:隶文km  | 我要投稿

马勒的歌曲集《少年的魔角》

——徒劳

(Mahler: Songs from

"Des Knaben Wunderhorn"

——Verlorne Müh’!)


说明:

《徒劳》是马勒的艺术歌曲套曲《少年的魔角》 (Des Knaben Wunderhorn)中的第二段。本段歌曲由匈牙利女高音歌唱家埃瓦·安多尔(Éva Andor)和男低中音歌唱家伊什特万·加蒂(István Gáti )演唱。

埃瓦·安多尔(Éva Andor)

匈牙利女高音,1939年12月15日生于匈牙利布达佩斯,2014年5月15日卒于匈牙利布达佩斯。

伊什特万·加蒂(István Gáti )

匈牙利低男中音歌手,1948年11月29日出生于布达佩斯。


这里的德文歌词是来自网络,中译歌词是参考:豆瓣网的半边门与邹仲之的译词。


歌词译文(德中对照)

2. Verlorne Müh’! (G major) 徒劳

Sie:  她:

„Büble, wir!

“小伙儿,我们!

Büble, wir wollen auße gehe!

小伙儿,我们一起出去吧!

Wollen wir?

愿意吗?

Unsere Lämmer besehe?

去看我们的羊羔?

Gelt! Komm! Komm! lieb’s Büberle,

哎呀!来吧!亲爱的小伙儿,

komm’, ich bitt’!“

来吧,我求求你了!

 

Er:  他:

„Närrisches Dinterle,

“傻姑娘,

ich mag dich halt nit!“

我可没有喜欢你!

 

Sie:  她:

„Willst vielleicht –

“也许你想——

Willst vielleicht a bissel nasche?

吃点零食吗?

Hol’ dir was aus meiner Tasch’!

就从我的包里拿吧!

Hol’, lieb’s Büberle,

拿吧,亲爱的小伙儿,

hol’, ich bitt’!“

拿吧,我求求你! 

 

Er:  他:

„Närrisches Dinterle,

“傻姑娘,

ich nasch’ dir halt nit!“

我可不要吃你的东西!

 

Sie:  她:

„Gelt, ich soll –

“来吧,我应该——

Gelt? ich soll mein Herz dir schenke?

来吗?我应该把我的心交给你?

Immer willst an mich gedenken.

如果你总是惦着我。

Immer!

总是!

Nimm’s, lieb’s Büberle!

拿去吧,亲爱的小伙儿!

Nimm’s, ich bitt’!“

拿去吧,我求求你了!

 

Er:  他:

„Närrisches Dinterle,

“傻姑娘,,

ich mag es halt nit!

我可压根儿没有喜欢过你!

nit!“

压根儿!”

2马勒_《少年的魔角》徒劳 (Des Knaben Wunderhorn_Ver的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律