2马勒_《少年的魔角》徒劳 (Des Knaben Wunderhorn_Ver

马勒的歌曲集《少年的魔角》
——徒劳
(Mahler: Songs from
"Des Knaben Wunderhorn"
——Verlorne Müh’!)
说明:
《徒劳》是马勒的艺术歌曲套曲《少年的魔角》 (Des Knaben Wunderhorn)中的第二段。本段歌曲由匈牙利女高音歌唱家埃瓦·安多尔(Éva Andor)和男低中音歌唱家伊什特万·加蒂(István Gáti )演唱。

埃瓦·安多尔(Éva Andor)
匈牙利女高音,1939年12月15日生于匈牙利布达佩斯,2014年5月15日卒于匈牙利布达佩斯。

伊什特万·加蒂(István Gáti )
匈牙利低男中音歌手,1948年11月29日出生于布达佩斯。
这里的德文歌词是来自网络,中译歌词是参考:豆瓣网的半边门与邹仲之的译词。
歌词译文(德中对照)
2. Verlorne Müh’! (G major) 徒劳
Sie: 她:
„Büble, wir!
“小伙儿,我们!
Büble, wir wollen auße gehe!
小伙儿,我们一起出去吧!
Wollen wir?
愿意吗?
Unsere Lämmer besehe?
去看我们的羊羔?
Gelt! Komm! Komm! lieb’s Büberle,
哎呀!来吧!亲爱的小伙儿,
komm’, ich bitt’!“
来吧,我求求你了!
Er: 他:
„Närrisches Dinterle,
“傻姑娘,
ich mag dich halt nit!“
我可没有喜欢你!
Sie: 她:
„Willst vielleicht –
“也许你想——
Willst vielleicht a bissel nasche?
吃点零食吗?
Hol’ dir was aus meiner Tasch’!
就从我的包里拿吧!
Hol’, lieb’s Büberle,
拿吧,亲爱的小伙儿,
hol’, ich bitt’!“
拿吧,我求求你!
Er: 他:
„Närrisches Dinterle,
“傻姑娘,
ich nasch’ dir halt nit!“
我可不要吃你的东西!
Sie: 她:
„Gelt, ich soll –
“来吧,我应该——
Gelt? ich soll mein Herz dir schenke?
来吗?我应该把我的心交给你?
Immer willst an mich gedenken.
如果你总是惦着我。
Immer!
总是!
Nimm’s, lieb’s Büberle!
拿去吧,亲爱的小伙儿!
Nimm’s, ich bitt’!“
拿去吧,我求求你了!
Er: 他:
„Närrisches Dinterle,
“傻姑娘,,
ich mag es halt nit!
我可压根儿没有喜欢过你!
nit!“
压根儿!”