《原神》3.8版本「清夏!乐园?大秘境!」前瞻特别节目

通用文字枫丹新字体
①本版本夏洛蒂身上的书

文字内容:avis vapouari
分析:这不是英语也不是法语,应该是拉丁语,第一个词avis是“鸟”的意思。现代英语里“vapour”的意思是“蒸汽”来自拉丁语的vapor。这里的词疑似是avis vaporari,即拉丁语意思是“蒸汽鸟”。这里vaporari拼写成vapouari疑似是受英语英式拼写vapour影响。
②
服装店
28:08


文字内容:couture
分析:如果是英语的话,翻译为“时装,服装店”,如果是法语的话,只翻译为“裁缝”或者专指“女装裁缝”。
③
机械玩偶店?
28:11


文字内容:Leschots
分析:Leschot是个瑞士的法语姓氏,代表人物有Georges-Auguste Leschot,一位机械师。加s可能是's表示店名吧。
④
右乐器店左炼金台旁
28:12


文字内容:Bertin
分析:这是个法语姓氏,意义不明。左边炼金台旁的疑似商店的建筑物上面能认出个定冠词le,后面不清楚。
⑤总结

这种新字体可以确认跟蒙德的通用文字极为相似,可能就是通用文的枫丹字体。(图片拉丁字母左侧一列是蒙德的通用字母)