有人建议将西安改为“长安”,而将“西安”给乌鲁木齐,合适吗?
有意思,有人建议将西安改为曾经的“长安”,而将现在的“西安”给新疆的乌鲁木齐,这样的一个改变和交换合适吗?

我觉得将西安改为“长安”是可以接受的,毕竟长安感觉很好听,还有1600多年悠久历史,而且也有长久安定的意思,并且让人充满无限遐想。
但是将乌鲁木齐改为“西安”的人是这么认为的,觉得乌鲁木齐更靠西,而且西安这个名字也有西边安定的说法,感觉理由还挺充分的,但是我总觉得这样很别扭。

如果觉得乌鲁木齐不好听,可以重新取个更有意思的名字,没必要非得要用“西安”这个词,有人说改为“迪化”,其实这个也不行,当年乾隆认为新疆是化外之地,那里的人素质不高,因此改个“迪化”,寓意启迪教化之意,这是含有一种歧视和傲慢的意思,非常不可取。
乌鲁木齐在蒙古语是“优美的牧场”,如果不是音译,可以称为“牧美市”或“华牧市”,华夏的牧场嘛。

其实很多人接受不了这些所谓的城市名字是因为他们是音译的,不符合汉语的语感,你可以去了解一下每个音译城市的名字在少数民族语言中的含义,然后在不改变含义的情况下给出一个直译的名字,能稍微改得带点寓意更好,这样其实汉族和少数民族都容易接受。
比如“拉萨”在藏语中是“佛地”或“圣地”的意思,你想汉语听起来顺口,叫“佛都”“高佛”都行。

有人说“安西”,这个也行,最后发现“乌鲁木齐”听习惯了其实也很好,而且寓意也不错,你们觉得呢?