TeacherGwen 我们一起神翻译|7.26
With some difficulty, and with some stings from nettles and pricks from thorns, they struggled out of the thicket. Then they had another surprise. Everything became much brighter, and after a few steps they found themselves at the edge of the wood, looking down on a sandy beach. A few yards away a very calm sea was falling on the sand with such tiny ripples that it made hardly any sound. There was no land in sight and no clouds in the sky. The sun was about where it ought to be at ten o'clock in the morning, and the sea was a dazzling blue. They stood sniffing in the sea-smell.
费了一些功夫,以及被荨麻和其他植物的刺扎痛之后,他们终于艰难地走出了灌木丛。然后他们迎来了另外一个惊喜。一切事物都变得更加明亮,走了几步之后,他们发现自己已经在树林的边缘,下方是一片沙滩。几码之外,一片平静的海赫然出现,泛着微小的涟漪,几乎没有产生任何声音。视野内没有任何陆地,天空中没有一片云彩。太阳大约是在早上10:00的位置,蔚蓝的大海波光粼粼。他们伫立,嗅着大海的味道。