欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

《滕王阁序》王勃-第

2020-04-28 08:49 作者:程安絮  | 我要投稿

俨(yǎn)骖(cān)騑(fēi)于上路,访风景于崇阿(ē)。

        俨:俨然的俨,整齐的意思。引申为动词——使……整齐;也就是整理,整顿,约束的意思。

         骖:原意为独辕车所驾的三匹马。又指驾车时位于两边的马。这里泛指驾车的马。

独辕车(上)和双辕车(下)

         騑:指驾车时位于两边的马。这里泛指驾车的马。

        骖騑:泛指驾车的马。

        俨骖騑:约束着驾车的马。指驾着马车。

        上路:上面(高处)的路,这里指山路。

        崇阿:高山。

        译文:在山路上驾着马车(前行),到高山上去寻访(美丽的)风景。


临帝子之长洲,得天人之旧馆。

        临、得:都是来到的意思。

        帝子:皇帝的儿子,指滕王李元婴。

        长洲:指水中狭长的小沙洲。

        天人:古代皇帝是天子,那么皇帝家的人自然就是天人了。还是指滕王李元婴。

        译文:感觉怎么译都不妙,干脆不译了!


层[峦|台]耸翠,上出重霄;

        层峦:层叠的山峦。亦可理解为将高大的多层建筑——滕王阁比作层叠的山峦。

        层台:建在高台上的多层建筑。这里指滕王阁。

        耸翠:高耸起一片绿色。唐制建筑门、窗、壁、柱为红色,顶为绿色。

        上:上面,高处。这里指顶上。

        出:超山,超过。

        重霄:指九重天。

        译文1:层叠的山峦高耸起一片绿色,山顶超出了九天之外。

        译文2:像层叠的山峦一样的滕王阁高耸起一片绿色,阁顶超出了九天之外。

        泽文3:建于高台之上的滕王阁高耸起一片绿色,阁顶超出了九天之外。

《滕王阁序》王勃-第的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律