欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

你能看出我不是人?——常见翻译工具测评!

2022-03-24 13:24 作者:张自信的小号  | 我要投稿

1.标题翻译对比

标题:

TCMID: traditional Chinese medicine integrative database for herb molecular mechanism analysis

WPS划词翻译:TCMID:中药中草药分子机制分析整合数据库

百度翻译:TCMID:中医综合疗法草药分子机理分析数据库

DeepL翻译器:TCMID: 传统中医综合数据库草药分子机制分析数据库

谷歌翻译:TCMID:中药分子机制分析中药综合数据库

网易有道词典:TCMID:中药分子机制分析整合数据库

微软翻译:中医ID:用于草药分子机制分析的中医结合数据库

 

我想说标题的翻译在座的各位都是垃圾(除了我)!

罢了,我自己来翻译——TCMID:用于中草药分子机制分析的中药综合数据库

把herb和traditional Chinese medicine都翻译出来的是前三个,但语序不太多,百度翻译和DeepL翻译器把traditional Chinese medicine翻译成了中医,语境上不对,这个库主要讲的是中药。

 

2.原文翻译对比

原文:

As an alternative to modern western medicine,Traditional Chinese Medicine (TCM) is receiving increasingly attention worldwide. Great efforts have been paid to TCM’s modernization, which tries to bridge the gap between TCM and modern western medicine. As TCM and modern western medicine share a common aspect at molecular level that the compound(s) perturb human’s dysfunction network and restore human normal physiological condition, the relationship between compounds (in herb, refer to ingredients) and their targets (proteins) should be the key factor to connect TCM and modern medicine. Accordingly, we construct this Traditional Chinese Medicine Integrated Database (TCMID, http://www.megabionet.org/tcmid/), which records TCM-related information collected from different resources and through text-mining method. To enlarge the scope of the TCMID, the data have been linked to common Drug and disease databases, including Drugbank, OMIM and PubChem. Currently, our TCMID contains 47 000 prescriptions, 8159 herbs, 25 210 compounds, 6828 Drugs, 3791 diseases and 17 521 related targets, which is the largest data set for related field. Our web-based software displays a network for integrative relationships between herbs and their treated diseases, the active ingredients and their targets, which will facilitate the study of combination therapy and understanding of the underlying mechanisms for TCM at molecular level.

 

(1)网易有道词典:

语序有问题,有不能识别的字符,可能是从PDF直接复制的缘故,但很多时候都是翻译PDF中的英文啊,我不准你不行!

评价:☆☆

(2)百度翻译:

第二句的翻译简直有些神了!甚至加上了主语“中国”,弥合鸿沟,翻得好,下次接着翻!

语序没问题,总体读的通,基本没啥语病。

翻译速度嘎嘎的,加上我用了插件,更方便!

评价:☆☆☆☆☆

 

 

(3)DeepL翻译器:

第二句翻译的有问题,bridge the gap是缩小差距的意思,不是叫你架起桥梁啊喂!

“我们的网络软件显示了药材和其治疗的疾病、有效成分和其目标之间的综合关系网络”这句翻译得挺好的!

翻译速度相对较慢,得等一小会二才出结果,比百度翻译慢。

评价:☆☆☆半

(4)谷歌翻译:

第二句不像百度翻译那么灵性地加上了主语“中国”二字,弥合鸿沟倒是和百度翻译一样。

整体还是比较通顺的,基本没啥语病。

有浏览器插件,使用比较便利,翻译速度较快,无等待。

评价:☆☆☆☆

(5)WPS划词翻译:

我一眼就看出你不是人!这太明显是机翻了吧!语序、语病的问题不少,不吐槽了!

唯一的好处是PDF的翻译快些。

评价:☆☆半

(6)微软翻译:

百度、谷歌翻译上限5000字,微软你反思一下!

而且翻译出来也有点麻麻赖赖!“中医现代化付出了巨大的努力”这一句,没有主语就很怪。

评价:☆☆

3.总结:

本次评测,百度翻译、谷歌翻译有不错的表现,号称全世界最准确的“DeepL翻译器”在本次翻译内还比不过百度翻译和谷歌翻译呢,有点失望!倒是百度翻译的表现超出了我的预期了!

本次测评选取对象、方法简单,只能部分说明一些问题,以供参考!


你能看出我不是人?——常见翻译工具测评!的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律