界隈歌词个人翻译 - #7
2023-08-02 13:21 作者:Accident_Nolives | 我要投稿
∴∴∴(∴∴∴)
原作者:全てあなたの所以です。(全部都是因为你的缘故所以。)

于开洞穿孔的鼎的双目,
三重的线束仍不可被窥见。
手中紧紧握着的下等签啊,
是向着何处消逝了呢。
于开洞穿孔的鼎的双目,
扭曲是千寻万觅也找不出。
大片惨白漆色的墙壁,
缓慢坚决地一整个倒塌下。
古旧无用的左腕被彻底劈开
砍去直至掉落的这些石像啊,
只能将这光辉而灿烂的横截面
仔仔细细地注视着。
被奉时讨巧的邪门歪道所侵蚀,
可是失手将平稳安宁遗失了吗?
大肆宣扬高举的己身已是
直直贯穿五脏六腑,
喉头溃烂作粉碎。
如果是草草率率地开了口的话,
那便草草率率地闭上双耳。
万不可回思这一生所恩受的冥福,
此命将会堕落丧失吧。
全部都是因为你的缘故所以。
(一切的一切似乎都已经为时已晚。我作为我而存在的意义可是已经消失不见了吗。麻奈实)
于开洞穿孔的鼎的双手,
尽管是接触到了那雪白之物,
直到回过神来才发现早已
翻滚旋转向遥远的地方。
于开洞穿孔的鼎的双手,
将本应不存在的边缘描绘。
万事万物的缘由之类的,
将其探索寻求是毫无必要。
自罪魁祸首的M开始延申
将我们沐浴其中的激光束阴影,
正是在对那背靠背的巨石群
孜孜拟态模仿着吧。
(立即审视自己吧 这样的话解答便会浮出水面)
无论到何处都死死追寻着,
倘若他们的魂魄尽数被隐藏埋葬掉,
为全部满足众数无尽的念想欲望
标记死亡之水被注入倾泻而下。
无论到何处都再难以追寻到,
将身躯掩藏的Q的阵阵悲鸣,
连使顾虑得以成为顾虑的人们都
于永劫中
将痛苦不断重复着。
被奉时讨巧的邪门歪道所侵蚀,
可是失手将平稳安宁遗失了吗?
大肆高昂举起的此具肉身已是
五脏化作众矢之的,
声音也传达不到。
如果草草率率地一边转动头颅,
一边草草率率地低垂眼帘,
堆积如山的赤红色眼珠,
可是对公正有所欠缺的吗。