GMS游戏汉化教程(0——前期准备)


本教程适用于有一定电脑基础的人(有学过GML的最好),电脑纯小白建议别学,看看也可以。(主要是怕写的跳太多了人都没反应不过来XDD)(还有为什么不做期视频?没时间剪,而且专栏可多次修改,可以及时纠正...什么的)
此汉化教程适用于GameMaker:Studio1至GameMaker:Studio2(以下简称GMS1和GMS2,GMS现已被改为“GameMaker”,即GM。),除了加了YYC(YoYoCompiler)的游戏(如don’t forget,rivals of aether(以太之战),katana ZERO(武士零)等)不能解包外几乎适用于大多数GMS做的游戏。

疑问:汉化具体怎么实现的?(理念传输.jpg)
我们知道,一个英文游戏变成一个中文的游戏(汉化)我们从表象上看,它们是把对应的文本翻译,而且改变字体来实现的。(这里以ROA为例)


可是我们没看到字体和文本啊,我要去哪找啊!
GMS构建出一个游戏一般是有个保存游戏数据的文件(如data.win)和可执行程序来打开游戏的(data.win在不同的平台有不同的形式,macOS是game.ios,Android是game.droid等)
对此,我们就能够想到 “通过修改data.win文件里的文本和字体” 就可以完成一个游戏的中文翻译了,对不对?
啊是的没错,就这么简单。
那么开始准备吧!

我们需要的什么
最好有一定的外语水平,不然翻译成个纯机翻作品基本上没人看(当然AU个人战斗甚至文本少更加没人看了)
解包软件:UndertaleModTool(一下简称UTMT)
文本编辑器(Notepad++,Vscode,sublime text 3,windows自带的记事本均可)
需要自己制作字体的话可以备一个GMS2造字体(后面会教)
UTMT安装及必要设置
在https://github.com/krzys-h/UndertaleModTool/releases下载最新版本
还有要选GUI开头的
是否为singlefile纯看个人喜好(极简主义建议true,不影响)

下载好之后解压那个压缩包到你喜欢放的地方
(2022年了不至于连解压缩都不会吧....)
解压完毕,我们先进行一些必要设置(这里以singlefile是false为例):
先点开“Scripts”文件夹

点开“Resource Repackers”文件夹,找到“ImportFontData.csx”,记事本打开(指文本编辑器,这里使用的是Notepad3)
在第23行的“2048”改为“4096”

然后保存
打开UTMT,左上角找到settings

可以像我这么设置

(暂时写这么多,下个专栏再介绍UTMT)(有可能有缺漏,可以在评论区feedback下,毕竟我不是专业的)
如果有问题可以在群里问:718505318(BNP交流群)
901988001(FD交流群)