Iam lucis orto sidere,WAB 18
布鲁克纳于1868年为维尔林修道院守护天使兄弟会(Schutzengelbruderschaft)所作,献给修道院院长阿道夫·多尔弗(Adolf Dorfer),歌词文本基于该修道院牧师罗伯特·里普尔(Robert Riepl)诗歌。1886年,布创作了另一版本。
Iam lucis orto sidere
Dignare, custos Angele!
Mentis fugare nubila
Et alma ferre lumina;
Me recta prudens edoce,
Ur exsequar, me commone.
Fidus venis qui coelitus
Illuc redisque nuntius!
Preces, labores, lacrimas
Ad Regis aulam perferas;
Donum clientis parvulum
Reddas Datori munerum.
Miserrimum dulcissimo
Blandus fove solacio;
Salutis ad negotia
Me dormitantem concita.
Quando reluctor, argue;
Vires labanti suffice.
Puro refulgens lumine,
Quod emicat de Numine!
Me sanctitatis aemulum
A labe serves integrum.
Ne castitatis candida
Contaminentur lilia.
Firma repelle dextera
Vim daemonis sub tartara;
Carnis retunde fomitem,
Superbiae propaginem,
Tuis ut armis protegar
Palmamque victor consequar.
Cordis rigentis ferream
Perfringe pertinaciam;
Culpae gravatum sacrina
Manu potenti subleva
Poenasque sonti debitas
Fac suplicans ut arceas.
Fuga ruant quum turbida
Mortalis aevi tempora:
Caduca fac me temnere,
Aeterna semper quaerere,
Ut heareat mens fervida
Sublimis inter sidera.
Urgente pugna lugubri
Fortis paventi subveni;
Per mortis umbram dirige
Defende coram Judice
Laetaque de sententia
Fruar perenni gloria. Amen.
现在日光洒满天空,
守护天使啊,
让它放逐晦暗心灵
并带来滋养之光!
慎教我正确的道法
并告诫我追随它!
你忠诚地来自天堂,
并作为信使返回天堂。
把祈祷、痛苦和眼泪
带到主的圣殿;
向灵的者塑造者
献上羔羊的礼物!
养育我,不幸的人,拥抱我
以甜蜜的慰藉!
提点我,蒙昧的人,
为救赎的工作!
责备我,当我犹豫时,
给我力量,当我跌倒时!
从神处涌出的
纯洁之闪耀光芒,
我要追寻圣洁。
救我脱离污孽,
使这纯洁的白百合
终不被玷污。
凭借你强大的力量,
将魔鬼的力量击退;
摧毁肉体的快感,
那是骄淫之源,
这样,在你的臂膀下,
我便可以得胜。
打破无情心灵的
固执与僵化;
我被罪的重担所压迫,
用你大能的手减轻它
并通过你的祈祷
使我免于对有罪者的惩罚。
在泥泞中时间匆匆而过,
那是凡人的生命!
让我蔑视短暂
永远寻求永恒,
这样我高贵的灵魂
就会留在天堂。
当凡人急迫地挣扎时,
请坚定地帮助我!
引导我度过死亡的阴影,
在审判者处为我辩护
宣告我以无罪,
我便得以享受永恒的辉煌!阿门。