Steam上视觉小说《The Dandelion Girl》(蒲公英女孩)(渣翻尝试)(九)

P25
“嗯...当我的妻子和我来这一带野营的时候,我们常会来到这里。我的妻子,她真地很喜爱这儿的风景。”
(这句有两个地方指向有点不清,时间和地点。地点好一点,area应该是大地点。但是,那两个时状的“大小”也不太好表达...)
不经意间,我感觉我的声音在话的结尾逐渐变小。这使我的话听上去有些忧郁。
(without meaning to 直译“没有意义”我感觉不太通,然后就改了一下。Taper off 逐渐变细。melancholy忧郁的,使人忧伤的。)
如果真是这样,那蒲公英女孩应该没有注意到。
(紧接上文“我的想法”{I thought})
P26
“嗯,嗯....这里难道不是一处美景吗?我来过这儿几次。我能在这里一直看下去,一个小时接着一个小时...”
(这应该是主人公说的,由衷地表达对于这里景色的赞美之情。)
“我想...我不确定我能在这一连看上好几个小时。也许是我的眼睛这几天不太好吧...”
(for hours on end一连好几个小时。这句话应该是蒲公英女孩说的。这语气这么说呢...狡黠?有点坏坏的可爱,但不是杠精(雾))
我想有可能她这是夸张的说法,但我对于我看见的景色绝无虚言。
(exaggerate 夸张。直译是“我对于我看到的没开玩笑”,有点奇怪,我就改了一下。)
但是,安娜的眼睛就和鹰似的。如果,安娜和我们一起来,她一定会一边手指着远在天边赫然耸立的科夫城一边咯咯咯的傻笑,然后说起她在那里发生的故事。
(giggle傻笑;loom over笼罩,字典中确实有赫然耸立的意思;关于Cove City ,有查到是美国的一个城市;关于最后一句话,there指代的可以是cove city或者和蒲公英女孩所在的草地,此处翻译选了前一种因为这句的主语是安娜,就顺着来了。 )


P27
然而,从我坐的位置看,所有人跟蚂蚁一样。所以,我开始有点怀疑她就是单纯在鬼扯。
(a part of me在朗文上part有个例句“Part of me hates him”译为“我有点恨他”。fool around,朗文上是“乱混,瞎弄”结合上文,这里就对于安娜的话,就是“瞎扯”了)
P28
“你曾经去过科夫城吗?我嘛,以前也就去过一两次。”
(这里的down是个方向,因为主人公现在所处的位置比那个上文中提及的科夫城要高。句尾的myself,应该是同位语,起到强调的作用。)
“哦,那是当然~!”
(这个oh要是读出来应该别有韵味~(笑))
突然之间,蒲公英女孩一下子跳了起来。她看起来很是激动。
(all at once 突然之间.spring up涌出,对于人的动作应该就是跳起来了吧。)


P29
“在那下面,你看见那个了吗?是一个你可以买到所有最新款式裙子的小商店。他们也卖夹克一类男性的物品,但是他们主要还是卖那些给像我这样的年轻女孩的商品。哦哦,还有你看见那个了吗?那是一个你可以买到从阿司匹林到飞行汽车的综合性仓储市场。那的老板是个很好的人,经常给我曲奇饼干。”
(aspirin阿司匹林;aerocar 一种可改装为飞机使用的汽车;shop相比store要更小一点,翻译时有所体现)
“哈。这听起来都不错。我想...但是等一下,飞行汽车?那都是些啥啊?”
“啊啊,啊呀,我想他们不会有这些在这个时代里吧,吗?”
(whoops,huh都是语气词)
“.... ....”
(这一篇里女生很开心的向男主介绍了科夫城的两个商铺,看到“这个时代”,信息量爆炸啊。看来故事有可能向着科幻或者中二的道路前进了。最后,女主的阳光活泼天然太可爱啦)
P30
“我要告诉你一个秘密,可以吗?只是你要保证保守秘密啊。”
“我根本就没有其他人可以说啊。说吧。”
(shoot(让某人把话说出来) 说吧,请讲)
蒲公英女孩降低了她的声音还把脸凑近了过来。
“...你知道吗?我来自未来,来自从现在算起的240年之后。”
她一脸严肃地说着。
P31
“哦~,好的。”
(neat干净的,好的(good);这句话就是那种很敷衍的样子。)
“这...这就是你想要说的全部!?真的吗?”
“是的啊。你难道刚才还在期待些其他的东西?”
蒲公英女孩双手抱胸。看起来好像她又一时语塞,有些恍惚。
(clasp紧抱,扣紧;ecstatic狂喜的,出神入迷的,恍惚的(显然后者更贴近一些))
PS:女主要不就是中二要不就信息量爆炸啊。而且希望被夸赞结果没有的惆怅,在背景里还是看的出来啊。



P32
“所以...你相信我了?”
“那是当然...”
... 当然不可能了。
(no chance没戏,没有机会;说的话和心理的真实想法应该相结合来考虑吧,我是这么想的)
P33
当我还是个孩子的时候,我就喜欢和哥哥一起玩“扮演”的游戏。我们演过像我们来自宇宙,或者我们是海盗,甚至我们来自过去和未来,要来把现在搞得天翻地覆。
(pretend伪装,假装;pirate海盗,盗版;muck 淤泥,闲逛;muck up弄糟;这边应该是男主回忆小时候的一段中二的时期的事情,喜欢做一些角色扮演。很多孩子也都很喜欢这么做,但是这里的回忆也说明了,男主完全以为女主是在中二的幻想了。)
即使是有些虚构的桥段是以一些刮擦伤结束,但是我依然记得他们是多么有趣。
(make-believe虚构的;session会议,活动【这里就引申了此意】;scuff磨损,刮伤;bruise擦伤,青肿;这里是男主回忆的一点点延申,可见虽然那些角色扮演会有受伤,但是男主已然记得那时的美好。这也许就是对于青春的回忆吧。)
即使是她的年龄看上去已经有点不太适合天马行空的想象,但是蒲公英女孩似乎还是沉浸在自己小小的幻想世界中,而且这看起来有点...可爱。
(wrap 包裹缠绕;be wrapped up 沉醉于,埋头于;imaginary虚构的,假象的;endearing可爱的,惹人喜爱的;endear使...受欢迎,使...价值更高;这里可以看出,男主还是在认为女主在幻想,也表达了男主对于蒲公英女孩的天真烂漫的喜爱。)
所以,因为这样那样的原因,我陪她玩了下去。
(play along有合作的意思,但是这里应该是字面义;男主于是就这样顺着女主的意思的“玩”了下去。)
P34
“呃嗯...介意我问你一个问题吗?”
(如果要带上if来翻,应该是“你是否介意我问你一个问题”会好一点)
“当然不。那么问题是什么呢,先生..?”
(这里省略号应该是女主还不知道男主的名字,这里女主的话应该算是两个问题,一个就是男主的名字还有一个就是男主的问题。)
“哦,是的,就是这个问题。你的名字叫什么?如果你愿意你可以叫我马克。”
(这里就对应起来了。说起来,两个人的对话也还是挺有默契的啊(笑))
“哦,马克啊。我叫朱莉·丹佛斯。你可以叫我朱莉。这是个很美的名字,你不觉得就像这里的蒲公英一样吗?”
(可喜可贺终于知道女主的命名字了,后面就可以不用蒲公英女孩这个代称了。这里还自夸起来了,哈哈)
“我的妻子一定会说应该有人来把这些蒲公英拔掉扔进垃圾桶里。但是,当然,我也觉得这一切十分美丽。”
(介于背景画面中女主不开心的表情不难看出男主的零分直男式回答并没有博得女主的好感。这里男主最后一句话应该是迎合女主的话,虽然并不成功。)



