【法语新闻选译】20230809 无人机、秘密基地和援助:美国如何站在尼日尔前沿?
华盛顿将1000名士兵驻扎在政变的尼日尔,将这个国家作为反恐的桥头堡和对抗中俄的西非关键盟友。
Washington compte près de 1000 soldats dans ce pays visé par un putsch militaire et qui constitue sa tête de pont dans la lutte antiterroriste autant qu’un allié clé en Afrique de l'Ouest face à Moscou et Pékin.
就在西共体和尼日尔的谈判陷入僵局,法国仍对政变上台的政权袖手旁观时,美国站到了外交舞台的最前沿。周一,副国务卿维多利亚·纽兰出使尼亚美。在会见了政变集团高级官员后,她既拒绝会见被囚禁的穆罕默德·巴祖姆总统,也拒绝会见军政府领导人提亚尼将军。在一次徒劳的会谈后,纽兰表示双方讨论得“很困难”。
Alors que les tentatives de pourparlers de la Cédéao au Niger sont à l’arrêt, et que la France est hors-jeu après les tacles des putschistes arrivés au pouvoir, les États-Unis arrivent sur le devant de la scène diplomatique. Lundi, la sous-secrétaire d'État Victoria Nuland a été envoyée en émissaire à Niamey. Si elle a pu rencontrer les auteurs du coup d'État, la haute responsable américaine s’est vue refuser de voir le président Bazoum détenu en otage, ainsi que le chef de la junte, le général Tiani. Les discussions ont été «difficiles», a-t-elle reconnu au terme d’un entretien manifestement stérile.
周一更早些时候,美国国务院确认已经与政变集团取得联系。国务卿安东尼·布林肯声明,已经“和非洲国家领导人及西共体组织,还有它们的欧洲盟友——包括法国,保持着定期接触”。在接受RFI采访时,国务卿表示:“我们支持西共体为恢复宪法秩序所作的努力。”
Plus tôt lundi, le département d'État américain avait confirmé avoir pris contact directement avec les putschistes. Le secrétaire d’État Antony Blinken a déclaré de son côté être «en contact régulier avec des leaders en Afrique, avec la Cédéao elle-même, mais aussi avec (ses) partenaires en Europe, y compris la France». «Nous soutenons les efforts de la Cédéao pour rétablir l'ordre constitutionnel», a déclaré mardi le secrétaire d'État américain sur RFI.
美国之所以为外交事务投入如此精力,是因为华盛顿已经将尼日尔作为反恐的桥头堡,和在非洲对抗中俄的关键西非盟友。去年三月,安东尼·布林肯访问尼亚美,也是第一次有美国国务卿到访这个国家。布朗大学研究员史蒂芬妮·萨维勒认为,“尼日尔已经成为美国在这片地区最后的安全领域伙伴之一。”
Si les États-Unis mettent tant d'énergie à trouver une issue diplomatique, c'est que Washington considère le Niger à la fois comme une tête de pont dans la lutte antiterroriste en Afrique de l'Ouest, et comme un allié clé dans sa tentative d'endiguer la Chine et la Russie sur le continent. En mars dernier, le déplacement d’Antony Blinken à Niamey marquait la toute première visite d'un secrétaire d'État américain dans le pays. «Le Niger est l'un des derniers bastions des partenariats de sécurité américains dans la région», rappelle Stephanie Savell, chercheuse à l'Université Brown.

从军事角度看,美国在尼日尔的存在已经超越了法国。2013年,法国在马里发起“薮猫行动”,旨在阻止恐怖组织的进军。美国空军也将200人部署到了尼日尔。一个隐秘的存在——白宫对外宣称只有百来人——但为法国提供了许多珍贵的助力,比如在情报方面。事实上,在尼亚美的迪奥里·哈玛尼国际机场附近,美军的101空军基地里,部署了近1000名士兵。这个基地也为美法的联合军事行动服务。
D’un point de vue militaire, les Américains ont d’ailleurs précédé la France au Niger. Lorsqu’en 2013, la France lance l’opération Serval au Mali voisin pour arrêter les colonnes djihadistes, l'US Air Force compte déjà environ 200 hommes au Niger. Une présence discrète - la Maison-Blanche n’évoque alors qu’une centaine d'hommes - mais qui fait office d’appui précieux pour l’armée française, notamment en renseignements tactiques. Actuellement, près de 1000 soldats américains sont déployés dans la base aérienne 101 située près de l'aéroport international Diori Hamani, à Niamey, qui sert de base de mission conjointe pour les forces américaines et françaises.
当时,历史学家、军事顾问洛朗·图沙在《青年非洲》(Jeune Afrique)上写道:“显然,尼亚美与华盛顿的条约运作良好,矛盾地激起了和巴黎间的潜在的紧张关系:阿海珐文件,对法国在利比亚干涉的恶劣回忆……事实上,法国不可忽视的军事存在激起和强化了人们的不满,‘转移’了大家对美国的注意力。”
À l’époque, l'historien et consultant militaire Laurent Touchard écrivait dans les colonnes de Jeune Afrique : «À l'évidence, l'entente est excellente entre Niamey et Washington. Bonne entente que facilite paradoxalement la crispation discrète des relations avec Paris : dossier Areva , souvenir mécontent de l'intervention française en Libye… De fait, la France cristallise un certain mécontentement qu'augmente sa présence militaire non négligeable, "détournant" ainsi l'attention des Américains».
阿加德兹的无人机基地
Une base de drones à Agadez
在尼日尔中部城市阿加德兹,美国还建立了一个巨大的无人机基地。它被称为201空军基地,占地25平方公里,是仅次于吉布提的美国在非第二大基地。它配备了卫星通讯系统,是美国在萨赫勒地区主要的情报和监控中心。华盛顿为它的建造投入了一亿一千万美元,每年的维护费则要花去三千万美元。值得一提的是,这个基地拥有MQ-9死神无人机和C-17运输机。在尼日尔关闭空域后,这些飞机无法出动。
Les États-Unis disposent également d’une vaste base de drones dans la région d'Agadez, dans le centre du pays. Baptisée base aérienne 201, c’est, avec ses 25 kilomètres carrés, la deuxième plus grande base américaine en Afrique après Djibouti. Équipée de systèmes de pointe en matière de communication par satellite, cette base sert de principal centre de renseignement et de surveillance pour les Américains au Sahel. Washington aurait investi 110 millions de dollars pour sa construction et 30 millions de dollars par an pour sa maintenance. Elle accueille notamment des MQ-9 Reaper et des avions de transport C17. Autant d’appareils dont la libre circulation est mise à mal par la fermeture de l'espace aérien à la suite du coup d'État.
2018年,纽约时报披露,CIA在尼国北部沙漠的提尔库部署了一个秘密基地,用来打击利比亚的伊斯兰暴乱。还有,2015年,尼亚美和华盛顿签订了关于“国防和良好治理”的军事协议,特别是规划了未来的装备、训练和联合军事行动。
En 2018, le New York Times révélait l'existence d'une autre base secrète installée dans le désert, à Dirkou, au Nord, et qui serait tenue par la CIA pour lancer des attaques contre des insurgés islamistes en Libye. En outre, un accord militaire lie Washington et Niamey depuis 2015 sur «la sécurité et la bonne gouvernance», qui prévoit notamment de l’équipement et de la formation, ainsi que l’organisation de missions conjointes.
巴祖姆呼吁美国援助
L'appel de Bazoum à l'aide américaine
这些军事合作需要重要的经济支撑。美国对尼援助达到了数亿美元——巴祖姆于周四接受华盛顿邮报采访时提到,国际援助占到了国家预算的40%。在法国因政变切断对尼日尔发展援助的两天后,美国却宣布在几个计划中提供同样的政府援助,并继续维持“关键的”人道主义援助。2022年,美国国际开发署宣布向尼日尔提供四亿美元的全面援助,支持包括政府管理、农业、粮食安全或卫生项目,到2024年再追加两亿美元。
À cette coopération militaire s’ajoute un appui économique important. L'aide américaine au Niger se chiffre à plusieurs centaines de millions de dollars - sachant que «l'aide internationale représente 40%» du budget national, rappelait jeudi le président Bazoum dans une tribune publiée dans le Washington Post . Deux jours après que la France a suspendu son aide au développement pour le Niger suite au coup d’État, les États-Unis ont annoncé en faire autant sur plusieurs programmes d'aide au gouvernement, annonçant maintenir toutefois l’aide humanitaire «vitale» sur place. En 2022, Washington, par le biais de l’USAID, annonçait un montant global d'assistance au Niger de 400 millions de dollars pour des projets dans la bonne gouvernance, l'agriculture, la sécurité alimentaire ou encore la santé, l’augmentant de 200 millions supplémentaires jusqu’en 2024.
政变后,和法国一样,美国的军事存在也暂停活动:新建立的军政府还会保持和西方的军事合作吗?从最新动态来看,尼日尔可能会像它的邻国马里和布基纳法索一样,转向俄国佣兵。法国外交部确认,就在上周三,尼国赴这两个邻国的使团已经和俄国人取得了联系。
Suite au coup d'État, la présence militaire américaine au Niger, tout comme celle de la France, est en suspens : la junte au pouvoir, si elle s’installe, souhaitera-t-elle conserver ses partenariats de défense avec les Occidentaux ? Selon les derniers événements, il semblerait qu'elle s’oriente plutôt dans la même direction que les juntes voisines du Mali et du Burkina Faso, en se tournant vers la milice russe Wagner. Le Quai d'Orsay a confirmé que la junte a pris contact avec cette milice lors du déplacement d'une délégation dans ces deux pays mercredi dernier.
美国的调解能否解开尼日尔困局?无论如何,巴祖姆总统现在就指望着他的跨大西洋伙伴来拯救他了。八月四日,总统选择通过华盛顿邮报从总统府向外发声,呼吁他的美国盟友帮助“恢复宪法秩序”,警告政变可能会导致萨赫勒倒向“俄国影响力”的“灾难性后果”。
La médiation américaine pourrait-elle débloquer le dossier nigérien ? En tout état de cause, le président Bazoum, toujours en otage, semble avoir misé sur son partenaire outre-Atlantique pour venir à son secours. Le chef d’État a choisi le Washington Post pour s’exprimer depuis le palais présidentiel le 4 août, appelant son allié américain à «restaurer l'ordre constitutionnel» au Niger, et mettant en garde contre les conséquences «dévastatrices» du coup d'État qui pourrait faire tomber le Sahel sous «influence russe».