梦幻神秘感~希望能保留那颗对世界充满憧憬的心~《流萤集》《飞鸟集》

让我这样设想,群星之中有一颗明星指引着我的人生,去通过不可知的黑暗。
Let me think that there is one among those stars that guides my ife through the dark unknown.
•
白昼以这小小地球的喧扰,淹没了整个宇宙的沉默。
The day, with the noise of this itte earth, drowns the sience of a words.
•
世界不会流失,因为死亡并不是一个裂缝。
The word does not eak because death is not a crack.
•
我的暮色从陌生的树林中走来,它用我的晨星所不懂得的语言说话。
My evening came among the aien trees and spoke in a anguage which my morning stars did not know.
•
我的心乘着悠闲的风张起了帆,驶向无所不在的虚幻之岛。
My heart has spread its sais to the ide winds for the shadowy isand of anywhere.
•
根是地下的枝。
枝是空中的根。
Roots are the branches down in the earth.
Branches are roots in the air.
•
鸟儿愿为一朵云。
云儿愿为一只鸟。
The bird wishes it were a coud.
The coud wishes it were a bird.
•
独一无二只是虚幻,
一因有二才得实现。
The one without second is emptiness,
the other one makes it true.
•
在我生命的花园里,
财富不过是光与影的幻象,
从不曾有人收集,
也不曾有人贮藏。
In my ife's garden
my weath has been of the shadows and ights
that are never gathered and stored.
•
云朵是汽做的山岗,
山岗是石做的云朵,——
时光梦境中的一个幻象。
Couds are his in vapour,
his are couds in stone, —
a phantasy in time's dream.