欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

TeacherGwen 我们一起神翻译|1.6

2023-01-07 15:46 作者:青城修士陳曜一  | 我要投稿

My presentiments of my father’s plan were surpassed by the actuality. As the guests assembled in the room which my father, without self-consciousness, called "the Gallery", it was plain to me that they had been carefully chosen for my discomfort. The "young people" were Miss Gloria Orme-Herrick a student of the cello; her fiancé, a bald young man from the British Museum; and a monoglot Munich publisher. I saw my father snuffling at me from behind a case of ceramics as he stood with them. That evening he wore, like a chivalric badge of battle, a small red rose in his button-hole.  现实远远超出了我对于我爸计划的不妙预感。因为客人们聚集在房间里,就是我爸下意识地叫作“画廊”的那个房间。我很清楚,那些客人是为了膈应我而精心挑选的。这些个所谓的年轻人有Gloria Orme-Herrick小姐,她是一个学大提琴的学生;还有她的未婚夫,一个来自英国博物馆的光头小伙儿;以及一个慕尼黑的只会一门语言的出版人。我看见我爸在一箱陶瓷后面朝我抽搭他的鼻子,就在他和那些陶瓷站在一起的时候。那晚,他把一朵小巧的红玫瑰像一枚战役勋章一样插在他的纽扣眼儿里。

TeacherGwen 我们一起神翻译|1.6的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律