欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【外语积累Ep136】课本+拓展(俄)

2023-02-15 12:37 作者:躺坑老碧的学习瞎记  | 我要投稿

从这一期开始,每天内容除了《东方大学俄语》上的单词、课文外,新增拓展读物翻译部分。

俄语——

  1. 课本:

    1. 教材:《东方大学俄语》;

    2. 结构:共六册;

    3. 课本概述:第一册共23课,其中9,16,23为复习课,1~8每课一篇短文,9~15,17~22每课一篇对话一篇短文;

    4. 内容概述:

      1. 整体安排——单词、课文分别整理;

      2. 今日安排——今天翻译第20课的课文——

      ТЕКСТ

      课文

      О нашем институте

      关于我们的学校

      Здравствуй, дорогой Ван Хуа!

      早上好,亲爱的王华。

      Спасибо тебе за письмо. Ты просишь меня написать о нашем институте. С удовольствием. Но расскажу только о самом главном, потому что мало времени.

      感谢你的来信。你让我介绍我的学院。我很愿意。但是只说说最重要的,因为时间有限。

      Нашему институту уже сорок лет. В институте десять факультетов. На них учатся тысячи студентов, аспирантов и стажёров-иностранцев. В институте работают известные профессора и много опытных преподавателей. Здесь преподают 30 языков: английский, русский, французский, немецкий, испанский, японский и другие.

      我们学校已经建校四十年了。在学校里有十个系。其中有一千大学生、研究生、留学生在学习。在学校里有著名的教授和许多有经验的讲师在工作。这里教授30种外语:英语、俄语、法语、德语、西班牙语、日语,等等。

      Наш институт находится на окраине города в очень красивом месте. Наш учебный корпус в центре института. Здесь аудитории, лекционные залы, много разных кабинетов. В институте большой стадион, рядом библиотека и лингафонный корпус. Это моё любимое место для самостоятельных занятий.

      我们学校位于城郊的非常美丽的地方。我们教学楼在学习中心。这里有教师、讲课大厅与许多不同的办公室。学校里有一个大体育场,隔壁是图书馆和实验楼。这是我最喜欢自习的地方。

      Наш институт готовит переводчиков с иностранррых языков и преподавателей для вузов. И мы проходим много учебных предметов. Мне, конечно, больше всего нравится иностранный язык, учусь я старательно. В свободное время у нас бывают студенческие вечера, экскурсии, спортивные соревнования. Жизнь в институте очень интересная.

      我们的学校为学院教学准备了不同语言的翻译。当然,我十分喜欢外语,我努力学习。在空闲时间,我们有时会有大学生晚会、展会、运动会。学校的生活十分有趣。

      А как ты живёшь и учишься? Что у вас нового и интересного? Пиши. На этом кончаю. О моих новых друзьях напишу в следующем письме. Жду твоего ответа. 

      你的学习生活怎样?你们那边有什么新鲜好玩的事情?写写吧。我就写到这里。下一封信写写我的新朋友们吧。期待你的回信。

      З ноября 1991г.

      1991年11月。

      Твой друг Чжан Линь.

      你的朋友张林


  2. 拓展:

    1. 材料:列夫-托尔斯泰《战争与和平》;

    2. 内容概述:

      1. 整体安排——每天整理一段内容的单词+翻译,初期顺序整理,阅读流畅后开始选段翻译,目的为了提升泛读力;

      2. 今日安排——封面翻译+作品的一点拓展内容——

  1. 翻译——


    1. полный 完全的;

    2. собрание文集;

    3. сочинение作品;

    4. полное собрание сочинений 全作品集;

    5. государственный 国家的;

    6. издательство出版社;

    7. художественный 艺术的;

    8. 前两行粗体字是作者,列夫-尼古拉耶维奇-托尔斯泰;

    9. 第一行小字:全作品集 第九卷 战争与和平/第一卷

    10. 第二行小字:国家出版社

    11. 第三行小字:《艺术文学》,1937年

  2. 《战争与和平》对老碧的意义——老碧第一次读《战争与和平》是在初二,译文出版社的版本,两周扫完一遍,久久无法平静。导致了老碧在一段时间里,只读得进去与战争相关的文学作品,因为这种激扬浩阔的意境,会使人从颓丧变得坚定。

    这本书在叙事中夹入了大量的关于历史事件与人物的评述,对于历史观的冲击是深刻的。在英文版绪论中,被译者称为最伟大的作品之一。

    荒诞的叙事中仿佛揭露了某种真理。

    城内,贵族媚俗地说着法语以示尊贵,城外,法国人无情地屠戮者年轻人的生命;

    城内,上流天天参加着舞会纸醉金迷,城外,战士们呐喊着厮杀后倒在了血泊里。

    仿佛相若的人事周而复始,其中不变的便为永恒。




【外语积累Ep136】课本+拓展(俄)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律