欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

“自然会认清死亡的均分式,死亡也得以均分于自然......” 直观生命的...

2023-02-22 16:03 作者:此岸度彼岸  | 我要投稿

《内与外》- 艾伦·泰特

【Inside And Outside】- Allen Tate

「美国/1899-1979」

【一】

彼时,这女子估摸年芳二十四五

天庭饱满,地阁方圆

唇开得惊心动魄

脸润得白玉无瑕

一头棕发卷曲盘圆得活灵活现

可那瘫软无力之双手

任凭如何也够不上桌上的书页啊

了无生气

生气了无

一行顺理成章顺流而下的死

死得其所

她的主人亦不要她

那且毫无留恋

即便是这具美尸

井深如命

沉浮即如本能

劳苦即如炎夏

焰火滔天红尘滚滚

滚滚滚滚

滚滚

滚下十八层


【二】

无言

对无言者无言

对胆小如鼠者双眼的无言

对侵略边境者的无言亦是对勇犯危险者的无言

午夜伏地魔奢求晨光拯救自己无言的恐惧

—— “死在无言里,留下无声句”

对这份愚蠢的无言亦是对死亡的无言


对死的无言

亦如深井般的生命深不可测

亦比时空的运行来得更加蛮横无理

当预告耶稣降临的天使结束众生的延迟

苦惑之梁将折于此

自然会认清死亡的均分式

死亡也得以均分于自然


——————————————

原文


Inside And Outside


I

Now twenty-four or maybe twenty-five

Was the woman's age, and her white brow was sleek;

Lips parted in surprise, the flawless cheek;

The long brown hair coiled sullenly alive;

Her hands, dropt in her lap, could not arrive

At the novel on the table, being weak;

Nor breath, expunger of the mortal streak

Of nature, its own tenement contrive;


For look you how her body stiffly lies

Just as she left it, unprepared to stay,

The posture waiting on the sleeping eyes,

While the body's life, deep as a covered well,

Instinctive as the wind, busy as May,

Burns out a secret passageway to hell.


II

There is not anything to say to those

Speechless, who have stood up white to the eye

All night-till day, harrying the game too close,

Quarries the perils that at midnight lie

Waiting for those who hope to mortify

With foolish daylight their most anxious fear,

A bloodless and white fear that she may die

In the hushed room, and leave them soundless here:


There is no word that death can find to say

Deeper than life, savager than their time.

When Gabriel's trumpet ends all life's delay,

Will crash the beams of firmamental woe:

Not nature will sustain the even crime

Of death, though death sustains all nature, so.

“自然会认清死亡的均分式,死亡也得以均分于自然......” 直观生命的...的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律