外刊高翻第五课
时政篇
The State of Union
特朗普2018国情咨文演讲 Less than 1 year has passed since I first stood at this podium, in this
majestic chamber
, to
speak on behalf of
the American People — and to
address their concerns,
their hopes, and their dreams. That night, our new Administration had already
taken swift action
.
A new tide of optimism
was already
sweeping across our land.
自我第一次站在这个讲台上,在这个庄严的厅堂里代表美国人民发表演讲,关注他们的关切,述说他们的希冀,表达他们的梦想以来,已经过去了快一年的时间。那个晚上,我们的新政府就着手采取了非常迅速的行动。一股崭新的乐观情绪席卷了整个国家。 笔记: Since:+完成时 Podium讲台 注意区别stage Stage:舞台(表演性质) Majestic:庄严的,威严的 Chamber:chamber of commerce 商会 on behalf of:代表 address their concerns:谈谈某人的梦想 address sb on sth:对某人演讲说关于哪方面的事情 swift :迅速的prompt: take steps:不用 take measures A new tide of optimism was already sweeping across our land. Tide:用得好,学习下。 Optimism:乐观 Each day since, we have
gone forward with a clear vision and a righteous mission
— to
make America great again for all Americans
. 从那开始后的每一天,我们都怀着清晰的愿景, 正义的使命勇往直前,为了全体美国人民的福祉, 让美国再次伟大。 笔记: Press /move forward with向前推荐某事 Forge ahead:砥砺前行 Forge ahead or fall back:逆水行舟 a clear vision:清晰的远景 a righteous mission:正义的使命 justice cause 正义的事业 A common good 十九大报告 大道之行也 天下为公 A just cause must be followed for common good. Over the last year, we have
made incredible progress
and
achieved extraordinary success
. We have
faced challenges
we expected, and others we could never have imagined. We have
shared in the heights of victory and the pains of hardship
. We endured floods and fires and storms. But
through it all
, we have
seen the beauty of
America’s soul, and the
steel in America’s spine.
在过去一年,我们实现了了不起的进步和非凡的成就。我们直面已经预料到的和从来没想象过的挑战。我们分享了胜利的喜悦和艰辛的痛苦。我们经历了洪水、火灾与风暴。但历经所有,我们看到了美利坚美丽的灵魂和钢铁的脊梁。 笔记 Remarkable achievement:举世瞩目 Measurable/Momentous:重大的 预计expect/anticipate Share in :分享 Cut back on:垫小词,更生动 in the heights of victory and the pains of hardship: of前后有讲究,重点关注of后面 endure:扩展它的形容词-enduring:形容词,持久的 build a world of enduring peace be through a lot:经历了不好的事情 get /come through together: 共渡难关 we have seen the beauty of America’s soul, and the steel in America’s spine. 钢铁般的脊梁 See/witness:英翻汉, 这两个词删掉就行,再依据上下文自己填词。 Each test
has forged new American heroes to remind us who we are,
and show us what we can be. 每一次考验锻造出了新的美国英雄,都在提醒我们是谁、我们能成为谁。 Tonight, I call upon all of us to
set aside our differences, to seek out common ground
, and to summon the unity we need to deliver for the people we were elected to serve. 今晚,我呼吁大家抛开分歧,寻求共同点,建构一个我们需要为人民建立的共同体。这才是关键。他们是当选的我们,需要去服务的人。 So
let us begin tonight by recognizing
that the state of our Union is strong
because our people are strong.
所以今晚,让我们首先认可我们的联邦依然坚强,因为我们的人民依然坚强。 And together,
we are building a safe, strong, and proud America.
我们将一起建设一个安全、强大且骄傲的美国 笔记 动词处理隐词法 Forge不会翻,就不处理。自己填词,造就,锻造 Call upon/ summon 号召 set aside differences:求同存异 精诚团结 summon the unity Deliver:提供 Deliver a better life to the people :过上好日子 let us begin /start /commence tonight by doing 开始; finish, conclude by doing结束 safe, strong, and proud 排序 字母少的在前 前两个词押头韵