“一只秃顶的蝉在秃顶的山上求偶......” 直观生命的诗 | 埃乌...

《午休,苍白的沉寂》- 埃乌杰尼奥·蒙塔莱
【Lunch Break Pale Immersion】- EugenioMontale
「意大利🇮🇹/1896-1981」
一堵斜靠花园
焦炭一般的墙
藏身于荆棘灌木中
偷听黑鸦的嘴、长虫的尾
被曝晒到酸软无力的地
苟延残地在裂缝中长出了野豌豆
偷窥红色蚂蚁的迁移路线
时而散沙一盘
时而整齐划一
从那直到干草堆的顶上
以叠成数层的叶尖为焦点
透视那一方无垠的悸动
此刻
一只秃顶的蝉在秃顶的山上求偶
走在被晒化了的夏日
含着苦悲不已而惊觉
纯粹的生命究竟如何劳苦地存在
诞生于此
延续于二氧化硅碎屑砌成的万里长城
————————————
原文
《Meriggiare pallido e assorto》
Meriggiare pallido e assorto
presso un rovente muro d' orto,
ascoltare tra i pruni e gli sterpi
schiocchi di merli, frusci di serpi.
Nelle crepe del suolo o su la veccia
spiar le file di rosse formiche
ch' ora si rompono ed ora s'intrecciano
a sommo di minuscole biche.
Osservare tra frondi il palpitare
lontano di scaglie di mare
mentre si levano tremuli scricchi
di cicale dai calvi picchi.
E andando nel sole che abbaglia
sentire con triste meraviglia
com'è tutta la vita e il suo travaglio
in questo seguitare una muraglia
che ha in cima cocci aguzzi di bottiglia.
(Eugenio Montale, Ossi di seppia)