欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

“一只秃顶的蝉在秃顶的山上求偶......” 直观生命的诗 | 埃乌...

2022-12-16 18:00 作者:此岸度彼岸  | 我要投稿

《午休,苍白的沉寂》- 埃乌杰尼奥·蒙塔莱

【Lunch Break Pale Immersion】- EugenioMontale

「意大利🇮🇹/1896-1981」


一堵斜靠花园

焦炭一般的墙

藏身于荆棘灌木中

偷听黑鸦的嘴、长虫的尾


被曝晒到酸软无力的地

苟延残地在裂缝中长出了野豌豆

偷窥红色蚂蚁的迁移路线

时而散沙一盘

时而整齐划一

从那直到干草堆的顶上

以叠成数层的叶尖为焦点

透视那一方无垠的悸动

此刻

一只秃顶的蝉在秃顶的山上求偶


走在被晒化了的夏日

含着苦悲不已而惊觉

纯粹的生命究竟如何劳苦地存在

诞生于此

延续于二氧化硅碎屑砌成的万里长城


————————————

原文

《Meriggiare pallido e assorto》


Meriggiare pallido e assorto

presso un rovente muro d' orto,

ascoltare tra i pruni e gli sterpi

schiocchi di merli, frusci di serpi.


Nelle crepe del suolo o su la veccia

spiar le file di rosse formiche

ch' ora si rompono ed ora s'intrecciano

a sommo di minuscole biche.


Osservare tra frondi il palpitare

lontano di scaglie di mare

mentre si levano tremuli scricchi

di cicale dai calvi picchi.


E andando nel sole che abbaglia

sentire con triste meraviglia

com'è tutta la vita e il suo travaglio

in questo seguitare una muraglia

che ha in cima cocci aguzzi di bottiglia.



(Eugenio Montale, Ossi di seppia)

“一只秃顶的蝉在秃顶的山上求偶......” 直观生命的诗 | 埃乌...的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律