欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【中文翻译/Arcaea】レイヴンズ・プライド【みーに feat. はらもりよしな】

2023-08-25 13:06 作者:弓野篤禎_Simon  | 我要投稿


Arcaea2023公募曲大赛的优胜曲目,2023/8/18收录于支线曲包Lasting Eden,难度为3/6(6.5)/9(9.4)

原文翻译分开的版本请见http://yuminoatsuyoshi.lofter.com/post/1e8ea4d6_2b9faae07


レイヴンズ・プライド

Raven's Pride


唱:はらもりよしな

作词:みーに

作曲:みーに

编曲:みーに

翻译:弓野篤禎


Fly for your sake

为你而飞

暗闇に響いたwarcry

响彻于黑暗的战吼

その翼で生を駆れ and beat'em all!

以那羽翼驱策生命 将他们粉碎!

 

謳え、Raven's pride

讴歌吧,Raven's pride(渡鸦之骄)

 

静寂を切り裂き羽ばたいて

划破寂静振翅高飞

荒野の夜風にもその声は消せない

荒野夜风也不会抹去那声音

 

Just beginning of the journey

现在只是旅途之始

まだ潰えるには早いyour wish

离破灭太过遥远的你的心愿

叶えたい世界はきっと霧の向こう

想要实现的世界必定在迷雾那侧

Overcome adversity!

战胜逆境!

その信念は決して間違いじゃないと

那份信念绝非错误

未踏の大地に刹那を往け like a north wind

在未至的大地上冲向刹那 如那朔风

 

Follow your heart

跟随你的心

夜明けは近いと歌いながら

歌唱着黎明已近

誰一人いない空に覚悟の翼を掲げて

在空无一人的天空中举起决心的羽翼

Save your meaning of life

留住你的生命意义

譲れない結末はこの旅路の果てに

不会让步的结局就在这旅途的尽头

Now, move forward!

现在,前进吧!

 

それがRaven's pride

那就是Raven's pride(渡鸦之骄)

 

Eat-or-dieならいっそこの身を灼いてでも

若是Eat-or-die(非死即活)那干脆烧灼此身

存在の証明を Shout to the sky!

也要将存在证明 向天空喊出!

 

そして夜は明ける

随后就将破晓

【中文翻译/Arcaea】レイヴンズ・プライド【みーに feat. はらもりよしな】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律