英文版翻译国风歌曲《庐州月》-许嵩思乡作品
庐州月 The moon in hometown, Luzhou 儿时凿壁偷了谁家的光 We sticked to reading at night by stealing the light next door when young. 宿昔不梳 一苦十年寒窗 Day and night we were buried in studying regardless of rushing time. 如今灯下闲读 红袖添香 Today I read online literature leisurely alone far away from home, 半生浮名只是虚妄 understanding all exterior reputation is vain. 三月 一路烟霞 莺飞草长 In lively March, new grass and flying birds are free in the warm sunrise and sunset. 柳絮纷飞里看见了故乡 Willow seeds dancing in the wind, I seem to return to my hometown, 不知心上的你是否还在庐阳 wondering whether you are in Luzhou. 一缕青丝一生珍藏 The memory between us deserves cherishing for lifetime. 桥上的恋人入对出双 Pairs of lovers walk together on the bridge. 桥边红药叹夜太漫长 Time passes slowly while red peonies near the bridge feel lonely as I. 月也摇晃 人也彷徨 The shadow of moon in the water shakes when I feel confused about the future. 乌篷里传来了一曲离殇 Meanwhile, a melancholy song is being played in a Wupeng boat. 庐州月光 洒在心上 It occurs to me that the moonlight in Luzhou is as bright, 月下的你不复当年模样 but you are not the same look as we are kids 太多的伤 难诉衷肠 There are too much sadness of these years I want to pour out. 叹一句当时只道是寻常 The common life spent with you is the most valuable. 庐州月光 梨花雨凉 In the moonlight of Luzhou, petals of pear blossom fall in the rain like drops of tear. 如今的你又在谁的身旁 If anyone accompanies with you now? 家乡月光 深深烙在我心上 Though the moonlight of hometown has been stored in heart deeply, 却流不出当年泪光 I am no longer the previous innocent boy who laughs or cries carefreely. 三月 一路烟霞 莺飞草长 In lively March, new grass and flying birds are free in the warm sunrise and sunset. 柳絮纷飞里看见了故乡 Willow seeds dancing in the wind, I seem to return to my hometown, 不知心上的你是否还在庐阳 wondering whether you are in Luzhou. 一缕青丝一生珍藏 The memory between us deserves cherishing for lifetime. 桥上的恋人入对出双 Pairs of lovers walk together on the bridge. 桥边红药叹夜太漫长 Time passes slowly while red peonies near the bridge feel lonely as I. 月也摇晃 人也彷徨 The shadow of moon in the water shakes when I feel confused about the future. 乌篷里传来了一曲离殇 Meanwhile, a melancholy song is being played in a Wupeng boat. 庐州月光 洒在心上 It occurs to me that the moonlight in Luzhou is as bright, 月下的你不复当年模样 but you are not the same look as we are kids 太多的伤 难诉衷肠 There are too much sadness of these years I want to pour out. 叹一句当时只道是寻常 The common life spent with you is the most valuable. 庐州月光 梨花雨凉 In the moonlight of Luzhou, petals of pear blossom fall in the rain like drops of tear. 如今的你又在谁的身旁 If anyone accompanies with you now? 家乡月光 深深烙在我心上 Though the moonlight of hometown has been stored in heart deeply, 却流不出当年泪光 I am no longer the previous innocent boy who laughs or cries carefreely.