欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

残 酷 天 使 的 广 东 纲 领

2023-02-16 10:01 作者:蕃茄堆雪人  | 我要投稿

是啊,为什么会有人觉得这一版广东地区方言的填词觉得好笑呢?我想了一个晚上,还是觉得特别不能理解呢。

不考虑《武林外传》里面,让演员都用各自家乡方言直接演出,这样做会不会起到一个喜剧的效果,也不考虑各种成功的春晚小品里面,用北方各地区的方言演绎是不是也可以起到喜剧效果,更不考虑像是大兵的相声,如果用长沙方言表演,是不是也能起到喜剧效果,而绝对不可以考虑的是,早年间b站的鬼畜作品,如梁非凡系列,因为用的直接是粤语原声,这又会不会起到喜剧效果。总之如果有非广东地区出生的人,单纯只是因为听到一些用广东地区方言就感到好笑的话,这是绝对无法原谅的,特别是绝对无法被广东地区的人原谅呢,从评论的回复“啊?北方人?那没事了”就能够看得出来。我的天哪,怎么会有人听到广东地区方言就笑的啊?

日语原版的歌词,确实是乱写的(不)

好像说是写词的人听完曲子看了一遍MV之后几十分钟之内写出来的,他在一次访谈还是什么环节里面还出来对听众道歉(大概是这个意思)了,当时匆忙就决定好的东西,没想到会这么受欢迎,感觉很不好意思。所以可能,原版歌词确实不一定会那么贴合动画片的内容,不过实际上,词的内容正好就还套上去了。虽然可能就是,不符合像有些人说的那种深度啊,但是它原版的词真的还算是很不错的诶,不然也不会一直到现在都还有这样的传唱度啊,总不能日本那么多跟着喜欢的都是傻x吧。

而且就我自己的感受来讲喔,比起对着对象苦心孤诣研究130天之后反复修改13版最终定型的作品,在看到创作对象的瞬间就有充足的灵感,马上决定好内容创作出来的作品更有一种艺术的感觉,就好像什么一见钟情,命中注定,有一种特别的缘分的感觉,我觉得艺术作品,有这种成分在的话真的很有浪漫主义的感觉诶,是一种怎么反复修改求索都达不到的状态这样子。而且就好像是香菱学诗那样子,古代的人搞创作,不是也有类似的说法吗,不是前面写的诗都不是最好,然后在梦里得了八句吗,而且肯定也有很多其他的典故吧,反正我觉得这样子还挺不错的。

首先我不太懂广东地区方言的构词,语序,还有词性是不是和普通话具体有多大的区别,然后以抛开我前面的主观感受,用我剩下的主观感受,看这个“实话实讲,爆杀原版”“粤语填词规矩多,重新填词有考虑到剧情”的受到至少有三位数的b站号的好评的词。

“历史的真相有太多的神”这句歌词是什么意思呢?首先因为这句歌词有考虑到剧情,所以它肯定是有考虑到剧情,然后在考虑到剧情的情况下写出来的吧。我想,这十个汉字,如果仅仅以普通话的词意,语序,语法来思考的话,它的意思大概是指,在历史的,真相里面,有很多的神,嗯,也就是说,嗯,也就是说,写的真好,真的很符合剧情,也很爆杀原版。我想想这句原版对应的是什么内容,没有记错的话,应该是“胸のドアを叩いても”吧我想,那么这句话是什么意思呢,大概就是,叩醒胸口的门的意思吧。然后结合上文来看,日语原版的歌词是,苍色的风叩醒心门。而结合上文来看,这个填词的内容是,使徒在世间“浮沉”所以历史上有很多的神,嗯,这么一看,填词的内容真的很有深意,一眼看过去我就差一点看懂了,而日语的歌词真的很平直,就好像在描写风景,描写一个动作一样,让人看完之后脑海里只有一个印象,只能感受到苍蓝色的微风,可以敲击心灵的一阵风这么一个印象而已,这样对比起来,还真的是高下立判呢。

然后我们来看看阿门这一句。首先我也不太懂希伯来语,不明白这个阿门具体是什么意思,可能EVA真的是一部亚伯拉罕系宗教为背景的作品,所以这个阿门出现在这里完全不会感到很突兀吧。然后阿门之后是什么内容呢?原来是“我快将沉沦被贬的天使像世间走近”。这样一来就完全了解了。首先快将这个词在我的理解里面,它是一种很新的用法。被贬的天使,在作品里面也许可以指代使徒,也许可以指代最后的使徒也就是人类,也许可以指代渚薰,我的天哪,看上去可以指代很多东西,真的是有考虑到作品呢。那么这一句对应的日语内容又是什么呢?我想应该是“そっと触れるものもとめることに夢中で”这一句吧。其实这一句大概也是一个动作到感受的描写吧,看起来就很没有考虑到原著。话说从刚才开始,日语原版歌词就一直在描写动作和景物呢,感觉除了和MV结合起来,有一种跟着歌词走就能有一种把一幅幅画面串起来的接续感之外,真的是一点也没有考虑到作品呢,而且特别是还没有像“阿门”这样的充满力量的词语,如果只是“轻轻的”这样表示程度的词语的话,真的是太没有力量感了呢。

然后更不要说“经过路人”这样,既不是经过也不是路人也不是过路也不是过路人这样的很新的词汇,一看就不是为了凑字数,看上去就是很认真组合而成的新的词汇,还有“会否”这样我根本没有见过也不知道是不是我想的那个意思的词汇,更不要说还有“旧约”“迷途天使在传道”这样充满宗教智慧的内容,很明显,旧约是犹太教的经典,也是基督教和伊斯兰教共同的经典,首先不要管作品里面,nerv的行动主要参考的是1947至1956年间才考古发现的,明显没有写在圣经里面的,因为内容丰富,有许多非圣经内容,因而许多信徒都不认可的死海文书的内容。也不要管庵野秀明先生实际上并不是很懂基督教,被问到的时候回答“完全不喜欢啊。基督教什么的完全不懂。只是让动画有个氛围而已。”这样的内容。而“旧约”确实是对基督教经典的一部分的称呼,更不要管其实各种使徒的名字,加上莉莉丝是亚当妻子的这种说法,可能都更接近犹太人的传说而和基督教关系不那么密切,综上所述,在这里用“旧约”真的是太合适了,完全有考虑到原作,而“迷途天使”和“传道”很明显都是动画作品中出现的内容,就比方说可能正八面体那个天使往下突突nerv总部的那个行为应该就是所谓的传道吧,也许组合阳电子炮的行为也许也可以看做在传道,可能加持种西瓜可以被称作传道,或者说tv版最后两级的意识流内容也可以叫做传道,而“迷途天使”更是令人遐想。我最喜欢的还是“暴走激斗堕落时候会变化”这一句,为什么呢?因为它前面四个二字词语的名词,很明显就不是随便找了四个词堆起来的,而且居然还用了作品里面只在开头用过的暴走这个词,真的是令人感动。而且这句歌词最后的“会变化”,究竟是什么会变化呢?也许我们可以理解为,暴走会变化激斗会变化堕落会变化甚至时候也会变化,我的天哪,怎么会有这么好的歌词?我真的是做梦都想不到的。

不管怎么样,歌词写得真的太好啦,爆杀原版,完全有考虑到剧情,我是笑不出来,肚子在泪水里打转。

残 酷 天 使 的 广 东 纲 领的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律