箴言3:31-35
לא אַל-תְּקַנֵּא, בְּאִישׁ חָמָס; וְאַל-תִּבְחַר, בְּכָל-דְּרָכָיו.
31 Envy thou not the man of violence, and choose none of his ways.
3:31 不可嫉妒强暴的人、也不可选择他所行的路。
אַל-תְּקַנֵּא = [al-teqanne] you shall not envy 你不当嫉妒
בְּאִישׁ = [be'ish] in man of 在……的人
חָמָס = [chamas] violence 暴力
וְאַל-תִּבְחַר = [ve'al-tivchar] and you shall not choose 而你不当选择
בְּכָל-דְּרָכָיו = [bechol-derachav] in all of his ways 在他所有的路
לב כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה נָלוֹז; וְאֶת-יְשָׁרִים סוֹדוֹ.
32 For the perverse is an abomination to the LORD; but His counsel is with the upright.
3:32 因为乖僻人为耶和华所憎恶.正直人为他所亲密。
כִּי = [ki] for 因为
תוֹעֲבַת = [to'avat] abomination of ……的憎恶
יְהוָה = [adonai] the LORD 耶和华
נָלוֹז = [naloz] perverse 怪癖
וְאֶת-יְשָׁרִים = [ve'et-yesharim] and upright 而把正直的人
סוֹדוֹ = [sodo] his counsel 他的亲密
לג מְאֵרַת יְהוָה, בְּבֵית רָשָׁע; וּנְוֵה צַדִּיקִים יְבָרֵךְ.
33 The curse of the LORD is in the house of the wicked; but He blesseth the habitation of the righteous.
3:33 耶和华咒诅恶人的家庭、赐福与义人的居所。
מְאֵרַת = [me'erat] curse of ……的咒诅
יְהוָה = [adonai] the LORD 耶和华
בְּבֵית = [bevet] in house of 在……的家庭
רָשָׁע = [rasha] wicked 恶
וּנְוֵה = [uneveh] and the habitation of 而那……的住所
צַדִּיקִים = [tzaddiqim] righteous 义人
יְבָרֵךְ = [yevarech] he will bless 他将赐福
לד אִם-לַלֵּצִים הוּא-יָלִיץ; ולעניים (וְלַעֲנָוִים), יִתֶּן-חֵן.
34 If it concerneth the scorners, He scorneth them, but unto the humble He giveth grace.
3:34 他讥诮那好讥诮的人、赐恩给谦卑的人。
אִם-לַלֵּצִים = [im-lalletzim] if to the scorn 若对那讥诮
הוּא-יָלִיץ = [hu-yalitz] he will scorn 他将讥诮
ולעניים (וְלַעֲנָוִים) = [vela'anavim] and to the humble 而对那谦卑者
יִתֶּן-חֵן = [yitten-chem] you will give grace 他将赐恩
לה כָּבוֹד, חֲכָמִים יִנְחָלוּ; וּכְסִילִים, מֵרִים קָלוֹן.
35 The wise shall inherit honour; but as for the fools, they carry away shame. {P}
3:35 智慧人必承受尊荣.愚昧人高升也成为羞辱。
כָּבוֹד = [kavod] honour 尊荣
חֲכָמִים = [chachamim] wise 智慧人
יִנְחָלוּ = [yinchalu] they will inherit 他们会继承
וּכְסִילִים = [uchesilim] and fools 而愚昧人
מֵרִים = [merim] carrying high 抬高
קָלוֹן = [qalon] shame 羞辱