多邻国世界语tips and notes medical 药物篇(中英对照)

rompi and rompiĝi, okupiand okupiĝi
rompi 和 rompiĝi, okupi 和 okupiĝi
We have already encountered the intransitive -iĝ affix when learning fariĝi and komenciĝi. Similarly, rompi means to break something, while rompiĝi means to become or get broken.
我们已经在学fariĝi 和 komenciĝi的时候见过不及物词缀-iĝ,类似的,rompi的意思是打破某物,而rompiĝi 的意思是某物碎裂,被折断
And okupi means to occupy something, while okupiĝi means to become occupied.
而okupi意思是占领某物,而 okupiĝi意思是被占领

kiel eble plej
Kiel eble plej..... followed by an adverb is an expression similar to the English expression "as .... as possible." For example:
Kiel eble plej后面跟副词,翻译成英语的意思大概和“尽可能…..”

dolori al iu....
In Esperanto, we use dolori al to say that a particular part of the body hurts a person:
在世界语中,我们使用dolori al 来说人的身体的部分受伤了
Doloras al mi lakapo. OR "La kapo doloras al mi. OR Doloras min la kapo. OR La kapo doloras min.
My head hurts. (Head is the subject)
我的头受伤了(头是宾语)
La brako doloras al ŝi. OR La brako doloras ŝin.
Her arm hurts. (Arm is the subject).
她的手臂受伤了(手臂是宾语)
It is also possible to say Mia kapo doloras. (My head hurts.) or Ŝia brako doloras. (Her arm hurts) as we do in English.
也能够说Mia kapo doloras. (My head hurts.我的头受伤了) 或者 Ŝia brako doloras. (Her arm hurts她的手受伤了),就像我们用英语表述的那样。
la can take the place of possessive pronouns
la能够代替物主代词
When talking about relatives, parts of one's body, a piece of one's clothing, an intimate possession, etc, la can take the place of a possessive pronoun.
当提及到关系词,某人身体的一部分,某人的一件衣服,一件私有物等等,la能够代替物主代词。
This usage is understood in the appropriate context.
这种用法能够在适当的上下文中使用
For example:
Mi finfine trovis la okulvitrojn. = I finally found my glasses. 我最终找到了我的眼镜
La kapo doloras al mi. = My head hurts.
我的头受伤了
Lavu la manojn! = Wash your hands!
把你的手洗干净!
kontraŭ
Here we learn another setting for the word kontraŭ, previously taught in its primary meaning of "against" or "opposite". In a medical setting, kontraŭ means "for the purpose of treating or curing":
现在我们来学kontraŭ另外的意思,之前学的意思是“against,对立的”或者"opposite,相反的"。在医学(的领域)中,kontraŭ的意思是“for the purpose of treating or curing为了治疗或治愈的目的”:
Mi prenis medikamenton kontraŭ febro.
I took a medication for fever.
我拿了发烧药
correlatives with –ial
带有-ial表解词
-ial words refer to a reason or motive for doing something.
-ial的词指代做某件事的原因或者动机

kialo
Kialo means"a reason", and comes from the correlative kial, why:
Kialo意思是“原因”,来自表解词kial,why(为什么)
Li faris tion sen bona kialo.
He did that without a good reason.
他干那件事没有一个好的理由
ekzercisin : the reflexive form
ekzercisin :反身代词形式
In English, we use special pronouns, the so-called reflexive pronouns, if the object of aphrase refers to the same person(s) as the subject.
在英语中,如果词组的宾语指代的和主语是同一个人,我们便使用特殊代词,即所谓的反身代词。
I see you(you is a regular pronoun)
我看你(你是个常规代词)
You see yourself(yourself is a reflexive pronoun - it is used here because the person being seen is the same as the person who is seeing.)
你看你自己(yourself是个反身代词,它在这里出现是因为被看者和看人者是同一个人)
Esperanto doesn't have reflexive pronouns for I/me, you or we/us.
在世界语中,并没有i/me(我),you(你)或者we/us(我们)的反身代词

Ŝi vidas vin - She sees you
她看你
Vi vidas vin - You see yourself
你看你自己
Esperanto only has one reflexive pronoun, si, used for he/him, she/her, and they/them.
世界语只有一个反身代词:si,用于he/him(他)和they/them(他们)
Ŝi vidas sin ("She sees herself"; the person who is being seen is the same as the person who is seeing.) -Ŝi vidas ŝin ("She sees her"; the person being seen is not the same as the person who is seeing.)
Ŝi vidas sin(她看她自己;看人者和被看人者是同一个人)。Ŝi vidas ŝin (她看她,看人者和被看者不是同一个人)
Si is gender-neutral and works for both singular and plural.
Si是个性别中立的词,而且适用于单数和复数

原文:http://www.duolingo.cn/skill/eo/Medical
翻译:vanilo
封面:额~我们的读者在哪……