欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

《光年正传》:规规矩矩是宿命

2022-06-17 22:51 作者:伊恩ian哥哥  | 我要投稿


很高兴认识你

亲爱的朋友们,这周的你过得好吗?成都的夏天永远都像在桑拿房当中,前段时间据说是迎来了雨神萧敬腾的到来,疯狂地下了几天大雨,空气中潮湿而闷热,希望世界各地的你们还是可以找到生活的乐趣。

整理旧杂志是生活的乐趣之一

本周整理了一下我的Empire影评,Empire杂志是我读书时就非常喜欢的英国老牌影评杂志,每一期杂志里都有非常剧烈的视觉冲击力和各路戏剧评论家的大作,能给还在读书的我打开一扇全新的窗户。

2005年的Empire杂志


有的人收集邮票,有的人收集古董,而我家还有初代阿汤哥的帅照

今天跟大家分享一篇其中最新的一篇英文影评,我们继续用庖丁解牛般细嚼慢咽来慢慢品读这样一份世界级文艺盛宴中的行文用字。

废话不多说了,来看看这周的知识点吧!

Lightyear的中文译名是《光年正传》

其实,距离《玩具总动员3上映已经过去了整整12年了,在这12年之间,我给很多人反复推荐过这部动画片,虽然2019年的时候又出了《玩具总动员4》,虽然第四部在各大平台上面的打分也不低,但是在我心目中依旧给《玩3》留着最佳动画的位置,那一年带给我的荧幕震撼完全不亚于第一次看《阿凡达》里的潘多拉星球。

Empire例句 Exploring a new planet goes very wrong when cocky astronaut Buzz Lightyear and fellow space commander Alisha Hawthorne crash their ship, marooning them and hundreds of others. Plagued by guilt, Buzz sets about trying to find a way to get the crew home, and finish the mission.

狂妄自大的宇航员Buzz Lightyear(也就是小时候的巴斯光年和太空指挥官Alisha Hawthorne在探索一颗新行星时撞毁了他们的飞船,把他们和其他数百人困在了岛上。受内疚的困扰,巴斯开始试图找到一个方法让船员回家,并完成任务。

巴斯光年带领的小分队将如何逃离孤岛?

#cocky (小学版:overconfident

说一个人狂妄自大,自以为是就是cocky啦,英文解释是:too confident about yourself。其实也是非常好联想的意思哈,cock本身就是公鸡🐓,一脸的骄傲自满,中文里说一个人过于自恋时会说孔雀开屏,孔雀在英文中是peacock,也是含有cock的,所以虚荣骄傲便是如是。

#maroon (小学版:isolate

maroon这个单词,其实算是中国乐迷的老朋友了,魔力红乐队maroon 5就是的名字就含有这个单词,那它当名词时的确就是褐红色的意思,但是最丧心病狂的是当动词的时候,一切就变了,它居然还是使孤立,放逐到无人岛,英文解释是:to place or leave in isolation 

#plagued by (小学版:trouble

plague最常见的意思其实就是瘟疫,就是鼠患

举个🌰The city is under threat from a plague of rats.

当然了,这里采用了它动词的意思,也就是指受困于…“受到了内疚的困扰,所以就是plagued by guilt

Empire例句Lightyear, and its connection to the world of Toy Story, sparked confusion the moment it was announced. Is it a spin-off, completely separate from the franchise that began in 1995? 

《巴斯正传》这个戏,以及它与《玩具总动员》世界的联系,在它被宣布的那一刻就引发了困惑。它是一个独立于1995年开始的系列电影的衍生作品吗?

1995年的巴斯光年是很多80、90后的童年回忆


#sparked confusion  (小学版:question)

引发疑惑,spark作为名词是导火线、火花,引申出动词的引发、触发的含义。

#spin-off(小学版:by-product)

衍生品或者副产品,英文解释也很直观:a book, a film/movie, a television programme, or an object that is based on a book,其实就是基于某本书或者电视电影的再创作。spin本身是快速旋转,你也可以简单记成基于原著这个根基上面,off下来也就是掉落下来的东西,就是衍生品了。

#the franchise 

本意是特许经营权,在影评中的常见意思是系列作品

Empire例句Is it based on a real-life astronaut in the Toy Story universe, meaning Andy, Woody and the like live in a time where we’ve achieved intergalactic space travel? Thankfully, the film clears all of this up with an introductory title card, explaining that in 1995, a boy called Andy got a toy which was inspired by a movie. Lightyear is that movie.

这部电影是基于《玩具总动员》中现实世界版的宇航员吗?换句话说,这部电影是不是讲的安迪、伍迪等人生活在我们已经实现了星系间太空旅行时代的故事?值得庆幸的是,这部电影用片名说明澄清了这一切,解释说在1995年,一个叫安迪的男孩得到了一个受电影启发的玩具。《阿光正传》正是那部电影。

左边的猫🐱Sox其实才是本片最大的看点

#intergalactic space travel 星际旅行

inter-这个前缀就是之间galactic就是星际的,合在一起就是星际之间

#Clears all of this up 澄清了这一切

Empire例句Its relation to Toy Story aside, Lightyear is a fun, frenetic experience. It wastes no time plunging you into the mayhem of alien fights, space-ship flights and robot cat delights, and barely lets up for a second. Whilst this gives it propulsion, a moment or two to breathe wouldn’t go amiss — and providing more context as to the world Buzz and his crew come from, and the one they’re trying to get back to, would give the emotional beats (and Buzz’s determination) much more impact. 

撇开它与《玩具总动员》的关系不谈,《阿光正传》也是一个有趣的、疯狂的实验。它毫不浪费你的时间,让你沉浸在外星人的战斗、太空飞船飞行和机器猫的欢乐中,几乎没有一秒钟的休息。虽然这些给了整部电影剧情推进的动力,但一两分钟的也不会有问题——并且提供了更多关于巴斯和他的船员来自的世界的背景,以及他们试图回到的那个世界,将会给情感节奏(以及巴斯的决心)更大的影响。

#frenetic (小学版:crazy)

狂热的

#plunge sb into…  (小学版:fall into)

陷入到

#lets up for a second (小学版:stop)

#go amiss (小学版:wrong)

Empire例句The animation is beautiful; landscapes are regularly doused in gorgeous golden sunsets, the pitch-black backdrop of deep space feels like it would swallow you whole, and the moment Buzz achieves hyper speed is brilliantly climactic.

这部动画是很美的,这里的风景经常沐浴在绚丽的金色夕阳之中,深邃漆黑的背景让人感觉它会把你整个吞下去,而巴斯达到超高速的那一刻是全片最精彩的高潮桥段。

#douse in (小学版:pour)

#the pitch-black backdrop (小学版:black background

#hyper speed (小学版:very fast)

#brilliantly climactic (小学版:good part)

Empire例句:Unsurprisingly, Chris Evans voices a hero just as well as he depicts one in live action, and his new crew Izzy, Mo and Darby are brought to life with vigour, humour and humanity by Keke Palmer, Taika Waititi and Dale Soules respectively. 

毫不意外,美队( Chris Evans)在真人电影中为英雄配音和自己刻画的英雄人物一样出色,而他的新队员Izzy、Mo还有Darby分别由 Keke Palmer、 Taika Waititi和Dale Soules 赋予活力、幽默和人性。

今年的巴斯和初代版本已经有了很大的改变


#depict (小学版:show) 描绘

#respectively (小学版:each other) 分别的

Empire例句:The star of the show, though, is Peter Sohn’s Sox, Buzz’s ‘Personal Companion Robot’, assigned to him by Alisha after his efforts to get the crew home lead to some unexpected timey-wimey effects. Sox is an adorable, quick-witted genius, and Sohn’s deadpan delivery is excellent. Plus, he spins his head round and says “meow meow meow” a lot.

不过,这部剧真正的主角,其实是Peter Sohn饰演的私人伴侣机器人”Sox,巴斯的私人伴侣机器人”Alisha给他分配的任务,因为他努力让船员们回家,导致了一些意想不到的时间效应。Sox是一个可爱的、机智的天才,而Peter Sohn那面无表情的表现非常出色。此外,他还会转头,不停地说喵喵喵

#time-winey

这个短语可实在是太妙不可言了,英国血统的Empire杂志非常喜欢使用这个单词,因为它来自于一部著名英剧《神秘博士》当中,其实也就是中文所说的“穿越”。原话是男主经常说:Wibbily Wobbly timey wimey。

#quick-witted  (小学版:smart)  机制灵敏的

#deadpan delivery 面无表情的应付

Empire例句:If Sox is Buzz’s C-3PO, Emperor Zurg is his Darth Vader. His presence is heard and felt before he’s seen, but the use of him as a villain doesn’t fully land. The script works hard to give Zurg an identity that feels like a cohesive partof the story, as well as making him a fearsome antagonist, but his motivations never seem aligned to his actions, and he’s the film’s most forgettable element.

如果说机器猫Sox是巴斯光年的C-3PO(《星球大战》系列中的礼仪机器人),那么大魔王Zurg就是他的黑武士。在他被看到之前,他就已经存在感满满了,但将他作为一个反派人物却并没有完全立起来。剧本努力让大魔王Zurg成为了电影的核心部分,同时也让他成为一个可怕的对手,但他的动机似乎与他的行动并不一致,他是电影中最容易被遗忘的元素。

《星球大战》中的C-3PO被很多人当作机器人的经典形象
大魔王Zurg的形象被外媒批评不够立体饱满


#fully land (人物)完全立起来,这个感觉中英文说法非常接近。

#fearsome antagonist (小学版:bad person

#aligned to (小学版:match

Empire例句:There’s certainly some enjoyment to be had here, but the film is weighed down by genericness and loyalty to the existing IP, coming up short against fully original, specific-yet-universal Pixar output like Turning Red, Coco or Inside Out. Though the underlying themes of teamwork, family and leadership are nicely played, they’re also fairly surface-level — never quite reaching the heights of infinity, nor beyond.

这部电影当然有一些乐趣,但它被现有IP的普通性和情感所压制,与完全原创且通行世界的皮克斯其他作品(如《青春变形记》、《寻梦环游记》或《头脑特工队》相比起来,明显不足。虽然团队合作、家庭和领导才能等潜在主题被很好地演绎,但它们也相当肤浅——没有达到无限的高度(因为巴斯光年的口号是飞向宇宙,浩瀚无限!),更谈不上超越了。

《青春变形记》口碑两极分化严重

关注我公众号,一起搞事情


《光年正传》:规规矩矩是宿命的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律