2023年上半年四六级汉译英预测:女排精神
预测背景:中国人的精神与凝聚力是近几年没有出现的考点范围,在同学们知道社会热点的前提下,有可能钻冷空子。
预测目的:学习有关民族精神的中国特色词汇,将其纳入考点复习中。
练习难点:篇幅长的定语从句,分析主语、定语、状语等定位,行文流畅性等的提升。
Directions: Translate the following passage into English.
女排精神(The Spirit of the Chinese Women's Volleyball Team)是中国女子排球队顽强战斗、勇敢拼搏精神的总概括②,是几代中国排球人几经磨难、不断探索、共同缔造的结晶①。女排姑娘们③在世界排球赛中,不畏强敌、拼搏到底,五次蝉联世界冠军,为国争光,为人民建功。她们的这种精神,给予了全国人民巨大的鼓舞,极大地激发了中国人的自豪、自尊和自信,为我们在新征程上奋进提供了强大的精神力量。女排精神不仅是崇高的体育精神,更是中华民族精神的象征,它影响着每一代人,鼓励他们积极投身到社会主义现代化建设的伟大事业当中, 成为整个中华民族锐意进取,昂首前进的精神动力。女排精神的内涵总结为十六字:“祖国至上、团结协作、顽强拼搏、永不言败。”
解析:
1- 难词:共同缔造的结晶。
“结晶”这里既可以表示直接根据下文表示出来的“精神”,也可以表示“一件伟大作品”(a piece of great work),共同缔造则要体现出“共同”,如jointly或者together。
本句子的完整结构如下

根据汉语全文,本文着重强调点“是中国女子排球队顽强战斗、勇敢拼搏精神的总概括,”所以这里可以把第二个描述作为前置状语从句,将主要的强调点后面强调出来”
【作为】几代中国排球人几经磨难、不断探索、共同缔造的结晶,【女排精神】是中国女子排球队顽强战斗、勇敢拼搏精神的总概括。
1- 难词:“中国排球人几经磨难、不断探索、共同缔造的” 的结晶
这里体现的逻辑是:
这份结晶是【通过几代中国排球人共同缔造出来的】(定语),【途径】(方式状语)是他们几经磨难、不断探索。
【a great spirit / work】(by generations of people on Chinese volleyball,spirit的定语),through their arduous work and remitted pursuit.
2- 难词:“是中国女子排球队顽强战斗、勇敢拼搏精神的总概括”
这里体现的方式可以使用term(术语,专有词)表示。
女排精神是国女子排球队顽强战斗、勇敢拼搏精神的(概括术语)
the Spirit of the Chinese Women’s Volleyball Team is the term highly summarized for the hard-working spirits and the great courage of the Chinese Women’s Volleyball Team
3- 衔接技巧(蓝色部分)
之所以上文将the Chinese Women’s Volleyball Team最后后置,是因为下文提及的内容直接就是中国女排的五连霸伟业经历,且其为这段话的主语,可以直接使用非限制性定语从句进行下一句的衔接,使得行文流畅。
4- 陷阱点:总结为十六字
如果直接就说16 letters,这是不合适的。因为这些词汇至始至终是中文词汇,在英语中无法实现真正意义上的十六字,这里要说明一下是十六个汉字:16 Chinese characters,同时接下来是要翻译出来的含义,所以这里要注明一下是翻译出来的含义16 Chinese characters, which are translated as…
内涵:connotation (con + note + ate-ion),是以note为核心词演变出来的词汇
5- 本文中的中国特色词汇和关联翻译(文化负载词汇)

note的单词网络

参考译文
As a great spirit jointly created by generations of people through their arduous work and unremitted pursuit on Chinese volleyball, the Spirit of the Chinese Women’s Volleyball Team is the term highly summarized for the hard-working spirits and the great courage of the Chinese Women’s Volleyball Team, who have swept five world champions in a consecutive row with their fearless fights against their opponents to the last minute, making great contributions and glories to our country and people. Their spirits have greatly lifted the whole nation, ignited the national pride, esteem and confidence of the Chinese people and given strong support in spirits to our endeavor on our new journey; the Spirit of the Chinese Women’s Volleyball Team has moved beyond a lofty spirit exclusively for sports, becoming also one embodiment for the spirit of the Chinese nation, which has been inspiring generations to devote themselves to the great undertakings of the construction of socialist modernization and is a primary force for the spirit of the whole Chinese nation to forge ahead in and stride forward with full confidence. The connotation of the Spirit of the Chinese Women’s Volleyball Team is summarized into 16 Chinese characters which are translated as “Country first, work together, fight hard and never give up.”

