欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

英语阅读:伊丽莎白女王二世,英国史上在位时间最长的女王去世,享年96岁

2022-09-09 11:57 作者:青石空明  | 我要投稿

Queen Elizabeth II, longest-reigning British monarch, dead at 96

Queen Elizabeth, a beloved leader who ascended to the throne at age 25 in 1952, died Thursday at her Balmoral Castle estate in Scotland

By Stephanie Nolasco | Fox News

Queen Elizabeth II, Britain's longest-reigning monarch who served as the beloved face of her country and source of strength for seven decades, died Thursday at Balmoral Castle in Scotland. She was 96.

英国在位时间最长的女王伊丽莎白二世(Queen Elizabeth II)于周四在苏格兰巴尔莫勒尔堡(Balmoral Castle)去世,享年96岁。70年来,她一直是英国人民爱戴的面孔和力量的源泉。

reign /reɪn/ 名词:1.君主统治时期•in/during the reign of Charles II 在查理二世统治期间。2.任期;当政期。动词:1.~ (over sb/sth)统治;当政;为王;为君•the reigning monarch 当政的君主。2.~ (over sb/sth)成为最佳;成为最重要的•the reigning champion 冠军称号的保持者。3.( literary) (想法、情感或氛围) 盛行;成为最显著的•At last silence reigned (= there was complete silence) . 最后,万籁俱寂。

monarch n. /ˈmɒnək/ 君主;帝王

The Queen's doctors said earlier Thursday that they were "concerned for Her Majesty’s health" and that she was "resting comfortably" at Balmoral under medical supervision.

女王的医生周四早些时候表示,人们“担心女王陛下的健康”,她正在巴尔莫勒尔的医疗监护下“舒适地休息”。

She died "peacefully" Thursday afternoon, Buckingham Palace said in a statement.

白金汉宫在一份声明中说,她于周四下午“安详地”去世。

"The King and The Queen Consort will remain at Balmoral this evening and will return to London tomorrow," Buckingham Palace said.

白金汉宫表示:“国王和王后今晚将留在巴尔莫勒尔,明天返回伦敦。”

The Queen Consort:皇后

The royal was preceded in death by her husband, Prince Philip, who spent more than seven decades supporting the queen. The Duke of Edinburgh, Britain’s longest-serving consort, died in April 2021 at age 99. Elizabeth and Philip were married for more than 70 years and had four children: Prince Charles, Princess Anne, Prince Andrew and Prince Edward.

先于女王去世的是她的丈夫菲利普亲王,他70多年来一直支持着女王。爱丁堡公爵是英国在位时间最长的,于2021年4月去世,享年99岁。伊丽莎白和菲利普结婚70多年,育有4个孩子:查尔斯王子、安妮公主、安德鲁王子和爱德华王子。

consort /ˈkɒnsɔːt/ 名词1.(统治者的)配偶•the prince consort (= the queen's husband) 亲王(女王的丈夫)。2.一组(古乐器);一组(演奏几世纪前音乐的乐师)动词:~ with sb厮混;鬼混•He is known to have consorted with prostitutes. 众所周知他曾与妓女厮混在一起

From the small, curly-haired girl known to her family as "Lilibet" to the gracious, bespectacled great-grandmother who favored broad-brimmed hats, deliberate bright fashion and sensible shoes, the queen was always a favorite with her subjects both at home and in her many visits to Commonwealth nations around the world.

从被家人称为“Lilibet”的卷发小女孩,到和蔼可亲、戴着眼镜、喜欢戴宽檐帽和钟情于穿精心设计的明亮时尚风格舒适鞋子的曾祖母,女王无论是在家里,还是在她多次访问英联邦国家时,都一直是臣民的最爱。

bespectacled /bɪˈspektəkld/ adj. 戴眼镜的

brim /brɪm/ n.帽檐,帽边;(容器的)口,边沿;v.(使)满,盛满;充满

commonwealth /ˈkɒmənˌwɛlθ/ 国家,独立的政治共同体(尤指民主共和国);英联邦(the Commonwealth);界,组织;(自愿加入美国的)自治政区,自治政体(如波多黎各);(美国的)州(尤指肯塔基、马萨诸塞、宾夕法尼亚和弗吉尼亚);(澳大利亚)联邦

Queen Elizabeth II attended her 80th birthday, June 15, 2006. (Tim Graham Photo Library)

Her "walkabouts," in which she stopped to shake hands and briefly chat with members of the public, seemed to reinforce her one-time comment, "I have to be seen to be believed."

在她的“散步”中,她停下来与公众握手并简短交谈,这似乎强化了她曾经说过的一句话:“我必须被看到才会被相信。”

walkabout /ˈwɔːkəbaʊt/ n. 1.(要人的)出巡2.(澳大利亚土著为回归传统生活而进行的)短期丛林流浪

But appearing in public didn't mean her audience necessarily knew everything about her. The queen's personal life was never mined by the media in the way that those of American presidents tend to be.

但出现在公众面前并不意味着她的观众一定了解她的一切。女王的私生活从未像美国总统那样被媒体挖掘。

Among the things that were well known: the queen loved corgis (she reportedly owned more than 30 during her life) and thoroughbred horses, supposedly enjoyed a gin with Dubonnet, and was interested in Scottish country dancing and walking in the countryside.

众所周知的事情包括:女王喜欢柯基犬(据说她一生养了30多只)和纯种马,据说她喜欢喝杜松子酒加杜博尼酒,对苏格兰乡村舞蹈和在乡村散步很感兴趣。

corgi n. /ˈkɔːɡi/ 柯基犬

thoroughbred n. /ˈθʌrəbred/ 纯种动物,良种动物(尤指马)

Gin /dʒɪn/ n.杜松子酒, a glass of gin 一杯杜松子酒

Dubonnet /du:ˈbɒneɪ/ /djuː‑/ n. 杜博尼酒(常与其他饮料混合的烈性红葡萄酒)

Other reports said she enjoyed a jigsaw puzzle, and in 2011, there were multiple stories that she'd ordered an iPad for herself after grandsons Prince William and Prince Harry showed her theirs.

其他报道称,她喜欢玩拼图游戏。2011年,有很多报道称,在孙子威廉王子和哈里王子给她看了他们的iPad后,她为自己订购了一台iPad。

jigsaw /ˈdʒɪɡˌsɔː/ 拼图游戏

All in all, not a wealth of personal information about someone who had been a reassuring part of her subjects' lives for so long.

总而言之,对于一位长时间成为其臣民安稳生活组成部分的女王来说,其私人生活信息公开的并不多。

her subjects:她的臣民

But if she appeared smiling and cheerful in public, the queen also encountered her share of adversity — from wars to the divorces of three of her four children; the 1997 death of her glamorous daughter-in-law, Princess Diana; and the 1992 fire that severely damaged Windsor Castle, one of her official residences. The constant throughout her life appeared to be a sense of duty and self-discipline.

但是,如果女王在公众面前面带微笑、兴高采烈,她也会遭遇逆境——从战争到四个孩子中的三个离婚;1997年,她迷人的儿媳戴安娜王妃去世;以及1992年造成她官邸之一严重损毁的温莎城堡大火。她一生中始终如一的似乎是一种责任感和自律。

adversity /ədˈvɜːsəti/ n. 困境;逆境• courage in the face of adversity 面对逆境的勇气。

glamorous adj. /ˈɡlæmərəs/ 特别富有魅力的;富于刺激的;独特的• glamorous movie stars 富有魅力的影星

Born April 21, 1926, at hermaternal grandfather's London home and named Elizabeth Alexandra Mary, the future queen was educated privately at home, along with her younger sister, Margaret Rose. Even as a child, she was considered sensible and well-behaved.

这位未来的女王1926年4月21日出生于她外祖父位于伦敦的家中,名叫伊丽莎白·亚历山德拉·玛丽,她和妹妹玛格丽特·罗斯一起在家中接受私人教育。在她还是个孩子的时候,人们就认为她懂事,举止得体。

maternal /məˈtɜːnəl/adj.慈母般的;作为母亲的;母系的

When her uncle, Edward VIII, abdicated in 1936 to marry American divorcee Wallis Simpson, Elizabeth's father became King George VI, and she was next in line for the throne.

1936年,她的大伯爱德华八世退位,与美国离异女子沃利斯·辛普森结婚,伊丽莎白的父亲成为了国王乔治六世,她则是王位的下一个继承人。

abdicate v. /ˈæbdɪkeɪt/ 1. 退位;逊位•He abdicated in favour of his son. 他把王位让给了儿子。2.[ VN] ~ responsibility/your responsibilities 失(职);放弃(职责)

Britain's Queen Elizabeth II is shown in the drawing room on Sept. 6, 2022. (Jane Barlow/Pool Photo via AP, File)

With the outbreak of World War II, Elizabeth and Margaret were moved to Balmoral Castle in Scotland and then to Windsor Castle. In a 1940 radio speech to other evacuated children, the then-14-year-old Elizabeth showed her pluck, saying, "We know, every one of us, that in the end, all will be well."

随着第二次世界大战的爆发,伊丽莎白和玛格丽特先后被转移到苏格兰的巴尔莫勒尔堡和温莎堡。在1940年对其他被疏散儿童的广播讲话中,当时14岁的伊丽莎白展现了她的勇气,她说:“我们每个人都知道,最终,一切都会好起来。”

Evacuate /ɪˈvækjueɪt/ v.(把人从危险的地方)疏散,撤离;(从危险的地方)搬出,撤空;(用泵等)抽出,抽空;排泄(粪便等)

pluck /plʌk/ 这里做名词使用,指的是勇气、意志、胆量

In a broadcast to the British Commonwealth on her 21st birthday, she pledged, "I declare before you all that my whole life, whether it be long or short, shall be devoted to your service and the service of our great imperial family to which we all belong."

在她21岁生日当天对英联邦的广播中,她承诺:“我在你们面前宣布,我的一生,无论长或短,都将致力于为你们服务,为我们都属于的伟大英联邦服务。”

Elizabeth wed Prince Philip of Greece and Denmark, whom she supposedly first fell in love with at age 13, on Nov. 20, 1947, at Westminster Abbey. After an initial flurry of disapproval that Elizabeth was marrying a foreigner, Philip’s athletic skills, good skills and straight talk lent a distinct glamour to the royal family. Elizabeth beamed in his presence, and they had a son and daughter while she was still free of the obligations of serving as a monarch.

1947年11月20日,伊丽莎白在威斯敏斯特教堂嫁给了希腊和丹麦的菲利普亲王,据说她13岁时就爱上了他。起初,伊丽莎白嫁给了一个外国人,引起了一阵不满,但菲利普的运动技能、良好的技能和直率的谈吐为王室增添了一种独特的魅力。伊丽莎白在他面前笑容满面,两人育有一子一女,而当时她还没有继位。

Beam:这里做动词,指的是笑容满面

Elizabeth was on a trip with her husband to Kenya when she received word of her father's death on Feb. 6, 1952, at age 56. The cause of death was cancer.

1952年2月6日,56岁的伊丽莎白收到父亲去世的消息时,她正和丈夫一起去肯尼亚旅行。死因是癌症。

On their immediate return to London, Elizabeth, now the queen regnant, and Philip moved into Buckingham Palace, which was to remain her main residence for the rest of her life.

伊丽莎白和菲利普一回到伦敦,就搬进了白金汉宫,在她的余生里,这里一直是她的主要居所。

queen regnant 执政的女王(或王后)

regnant /ˈrɛɡnənt/ 在位的

Britain's Princess Elizabeth in a light-colored dress,appears with Lt. Philip Mountbatten in September 1947. (AP)

Following her coronation at Westminster Abbey on June 2, 1953, she became known for trying to modernize the monarchy and make more personal contact with her subjects — from garden parties to inviting 100 couples from around Britain who shared her wedding date to join the festivities at her 25th anniversary.

1953年6月2日,她在威斯敏斯特教堂加冕,之后,她因试图使君主制现代化和与她的臣民进行更多的私人接触而闻名——从花园派对到邀请来自英国各地的与她结婚日期相同的100对夫妇参加她结婚25周年的庆祝活动。

Elizabeth’s devotion to duty and a life of service made her an important figurehead for the U.K. and the Commonwealth. The queen saw public and voluntary service as one of the most important aspects of her role. She had links to more than 600 charities, military associations and public service organizations. Her patronages covered a wide range of issues, including opportunities for young people and the preservation of wildlife, among others.

伊丽莎白对皇室职责的兢兢业业和一生的服务使她成为英国和英联邦重要的象征性领袖。女王认为公众和志愿服务是她角色中最重要的方面之一。她拥有超过600家慈善机构、军事协会和公共服务组织的链接。她的资助涉及广泛的问题,包括为年轻人提供机会和保护野生动物等。

figurehead /ˈfɪɡəhed/ 1.有名无实的领导人;傀儡。2.(过去的)艏饰像

patronage /ˈpætrənɪdʒ/ /ˈpeɪt‑/ n. 1.资助;赞助•Patronage of the arts comes from businesses and private individuals. 对艺术的资助来自企业和个人。2.(掌权者给予提挈以换取支持的)互惠互利

Elizabeth was also known for her ability to keep her cool. In 1981, during the "Trooping the Colour" ceremony to celebrate her birthday, six shots were fired from close range in her direction as she rode down The Mall on her horse, Burmese (they were later found to be blanks). Elizabeth was praised for her skill in bringing the startled horse under control.

伊丽莎白也以保持冷静著称。1981年,在庆祝她生日的“阅兵仪式”上,当她骑着马(名字Burmese)沿着林荫大道行进时,有人近距离朝她的方向开了六枪(后来发现是空枪)。伊丽莎白因控制住受惊的马而受到赞扬。

A year later, she awoke in her bedroom at the palace to find an intruder sitting at the end of her bed. She calmly picked up the phone to summon the police, then chatted with him until help arrived.

一年后,她在王宫的卧室里醒来,发现一个入侵者坐在她的床尾。她平静地拿起电话报警,然后和他聊天,直到救援到来。

Throughout her tenure, the queen was also noted for her good health. In recent months, the monarch’s well-being became a matter of public speculation when she was advised to cut back on cocktails for the sake of her health. Not long after, Elizabeth spent a single night in a hospital after being advised to rest. She returned to Windsor Castle the following day, the palace said at the time.

在她的任期内,女王也以健康著称。最近几个月,女王的健康状况成为公众猜测的焦点,因为有人建议她为了健康少喝鸡尾酒。不久之后,伊丽莎白在医院住了一夜,医生建议她休息。王室当时表示,她第二天就回到了温莎城堡。

tenure /ˈtenjə(r)/ (土地的)居住权,保有权;(尤指大学教师的)终身职位,长期聘用;(尤指重要政治职务的)任期,任职

On Feb. 20, 2022, the queen tested positive for COVID-19. According to Buckingham Palace, she experienced mild cold-like symptoms but still planned to carry on working. The diagnosis prompted concern and get-well wishes from across Britain’s political spectrum. The palace noted that the queen had been fully vaccinated and had a booster shot.

2022年2月20日,女王新冠病毒检测呈阳性。据白金汉宫称,她出现了轻微的感冒症状,但仍计划继续工作。这一诊断引起了英国政界的关注和希望她早日康复。白金汉宫指出,女王已经完成全面疫苗接种,并打加强针。

The queen had previously delivered two televised messages to the nation early in the pandemic in 2020 and sought to lead by example. She let it be known that she had been vaccinated and sat alone during the funeral of her husband of 72 years because of coronavirus restrictions.

在2020年疫情早期,女王曾向全国发表过两次电视讲话,并试图以身作则。疫情管制期间,她接种了疫苗,并独自一人出席了结婚72年丈夫的葬礼。

When she died, Elizabeth was the most widely traveled British head of state and the longest-married British monarch. She had ruled for longer than any other monarch in British history, becoming a much-loved and respected figure during her decades-long reign. She reached the milestone of 70 years on the throne on Feb. 6, 2022, celebrating with the Platinum Jubilee in June to mark the occasion.

伊丽莎白去世时,是周游世界最多的英国国家元首,也是结婚时间最长的英国君主。她统治英国的时间比英国历史上任何一位君主都要长,在长达几十年的统治期间,她成为了一个深受爱戴和尊敬的人物。2022年2月6日,女王迎来了登基70周年的里程碑,并在6月举行了铂金纪念日。

platinum n. /ˈplætɪnəm/ 铂;白金

jubilee n. /ˈdʒuːbɪliː/(尤指25周年或50周年的)周年纪念,周年大庆,周年庆祝

Elizabeth is survived by four children, eight grandchildren and 12 great-grandchildren. Her eldest son, Charles, 73, is first in line to the throne.

伊丽莎白有4个孩子,8个孙子和12个曾孙。她的长子,73岁的查尔斯是王位的第一顺位继承人。

英文链接:https://www.foxnews.com/world/queen-elizabeth-ii-longest-reigning-british-monarch-dead-96



英语阅读:伊丽莎白女王二世,英国史上在位时间最长的女王去世,享年96岁的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律