欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词翻译 | 最爱】宇多田ヒカル / 君に夢中

2021-11-26 15:12 作者:时光旅人passerby  | 我要投稿

君に夢中 / 宇多田ヒカル


日剧「最爱」 主题曲

中文译名:着迷 / 如痴如醉



君に夢中

我已神魂颠倒

人生狂わすタイプ

这辈子因为你而丧失理智

まるで終わらないデジャブ

仿佛坠入一场似曾相识的梦

バカになるほど君に夢中

于是像疯了似的着迷于你


注:「デジャブ」原文为法语"déjà vu",中文通常译作“既视感”。

当事人往往会对新的物体或景象感到似曾相识,就好像曾几何时发生过同样的事情。无论它来自前世今生,还是平行宇宙,这种陌生的熟悉都会让当事人感受到强烈的宿命感。


完璧に見えるあの人も疲れて帰るよ

原来看似完美的她会带着一身疲惫回家

才能には副作用 エゴには陰が付き纏う

才能也有副作用 自尊心成为了掩盖真心的阴霾

オートロックのドアが閉まる 靴と鎧を脱ぎ捨てる

直到关上自动上锁的房门 终于能脱去鞋子卸下心防

ここから先はプライベート

接下来才是属于自己的时间


心の損得を考える

还在暗自权衡利弊

余裕のある自分が 

还有闲心计较计较的自己

嫌になります

真是讨厌啊

今どこにいる?

你现在在哪里?

すぐそこに行くよ

好想立刻到你身边啊


oh baby baby you you you


人生狂わすタイプ

你是颠覆了我人生的人

許されぬ恋ってやつ

是我绝不能爱上的人

分かっちゃいるけど 君に夢中

明明比谁都清楚 我却还是深陷其中



序盤は完全ノーマーク

从一开始就没有任何预兆

気がつくと 止められなくなる

等到察觉时 我已无可救药地爱上了你

普段からおとなしくて 嘘が下手そうなヤツあるある

为人老实稳重 从来不对别人说谎的人其实有很多很多

嘘じゃないことなど 

但那没有半点谎言的真心

一つでもあればそれで充分

我只要彼此袒露过一次就足够了

どの私が本当のオリジナル?

但究竟哪一面的我才是真正的我?

思い出させてよ

就请你回想起来啊


oh baby baby


君に夢中

我魂不守舍

人生狂わすタイプ

今生因你而彻底失了控

来世でもきっと出逢う

来世也一定会再度与你相遇

科学的にいつか証明される

总有一天连科学都会为此证明


Everything I do makes it obvious

我所做的一切都是为了让你知道

That I'm into you and it's only cause

令我如此痴迷的你 就是我唯一疯狂的理由

好きすぎて どうにかなる

以为只要很喜欢彼此 就总有办法应对一切

知れば知るほど遠のく 真実を追いかける

但越是了解就越是陌生 追逐真相的途中却被现实追上

最中に私が私を欺く

到头来我一直在欺骗自己


oh baby baby you you you


人生狂わすタイプ

你是毁掉我人生的救世主

ここが地獄でも天国

沦陷的是地狱也是天堂

バカになるほど 君に夢中

我不惜失去一切 为你神魂颠倒

【歌词翻译 | 最爱】宇多田ヒカル / 君に夢中的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律