【歌词翻译 | 最爱】宇多田ヒカル / 君に夢中

君に夢中 / 宇多田ヒカル
日剧「最爱」 主题曲
中文译名:着迷 / 如痴如醉
君に夢中
我已神魂颠倒
人生狂わすタイプ
这辈子因为你而丧失理智
まるで終わらないデジャブ
仿佛坠入一场似曾相识的梦
バカになるほど君に夢中
于是像疯了似的着迷于你
注:「デジャブ」原文为法语"déjà vu",中文通常译作“既视感”。
当事人往往会对新的物体或景象感到似曾相识,就好像曾几何时发生过同样的事情。无论它来自前世今生,还是平行宇宙,这种陌生的熟悉都会让当事人感受到强烈的宿命感。
完璧に見えるあの人も疲れて帰るよ
原来看似完美的她会带着一身疲惫回家
才能には副作用 エゴには陰が付き纏う
才能也有副作用 自尊心成为了掩盖真心的阴霾
オートロックのドアが閉まる 靴と鎧を脱ぎ捨てる
直到关上自动上锁的房门 终于能脱去鞋子卸下心防
ここから先はプライベート
接下来才是属于自己的时间
心の損得を考える
还在暗自权衡利弊
余裕のある自分が
还有闲心计较计较的自己
嫌になります
真是讨厌啊
今どこにいる?
你现在在哪里?
すぐそこに行くよ
好想立刻到你身边啊
oh baby baby you you you
人生狂わすタイプ
你是颠覆了我人生的人
許されぬ恋ってやつ
是我绝不能爱上的人
分かっちゃいるけど 君に夢中
明明比谁都清楚 我却还是深陷其中
序盤は完全ノーマーク
从一开始就没有任何预兆
気がつくと 止められなくなる
等到察觉时 我已无可救药地爱上了你
普段からおとなしくて 嘘が下手そうなヤツあるある
为人老实稳重 从来不对别人说谎的人其实有很多很多
嘘じゃないことなど
但那没有半点谎言的真心
一つでもあればそれで充分
我只要彼此袒露过一次就足够了
どの私が本当のオリジナル?
但究竟哪一面的我才是真正的我?
思い出させてよ
就请你回想起来啊
oh baby baby
君に夢中
我魂不守舍
人生狂わすタイプ
今生因你而彻底失了控
来世でもきっと出逢う
来世也一定会再度与你相遇
科学的にいつか証明される
总有一天连科学都会为此证明
Everything I do makes it obvious
我所做的一切都是为了让你知道
That I'm into you and it's only cause
令我如此痴迷的你 就是我唯一疯狂的理由
好きすぎて どうにかなる
以为只要很喜欢彼此 就总有办法应对一切
知れば知るほど遠のく 真実を追いかける
但越是了解就越是陌生 追逐真相的途中却被现实追上
最中に私が私を欺く
到头来我一直在欺骗自己
oh baby baby you you you
人生狂わすタイプ
你是毁掉我人生的救世主
ここが地獄でも天国
沦陷的是地狱也是天堂
バカになるほど 君に夢中
我不惜失去一切 为你神魂颠倒