欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

“青春苦短,少女恋爱吧!”,把大正名曲改成真.校歌。

2023-02-01 04:54 作者:理音阁  | 我要投稿

1915年(大正4年)名曲,《ゴンドラの呗/凤尾船之歌》。意译再诠释中文填词,民国风学堂歌。2023.01.31  19:28定稿。 《寸光阴》 光~阴流金何~其短! 惜青春好~年华~。 双颊红润气色明, 不~辍勤~躬读。 朝气蓬↑~勃热情洋溢, 展~望新~天地~↑。 千︶金难↑︶买寸↑~光阴, 莫负~好~年华! 光~阴流金何~其短! 惜青春好~年华~。 身手矫健体魄强, 勇~敢又~聪明! 热血澎↑~湃思想前进, 努~力争~上游~↑。 劝︶君惜↑︶取少↑~年时, 莫负~好~光景。 光~阴流金何~其短! 惜青春好~年华~。 同~心协力报~国家, 再难~也~不怕! 学海行↑~舟竞~无涯, 两鬓~戴~霜华~↑。 炎︶黄子↑︶孙系↑xì~华夏, 满怀~壮~豪情。 附:原歌词中译文 《ゴンドラの呗/凤尾船之歌》 いのち短し 恋せよ少女, 生命苦短 恋爱吧!少女! 紅き唇 褪せぬ間に, 在朱唇褪色之前, 熱き血潮の 冷えぬ間に, 在热血冷却之前, 明日の月日の ないものを, 明天就没有这样的好时光了, いのち短し 恋せよ少女, 生命苦短 恋爱吧!少女! いざ手を取りて 彼の舟に, 来吧!彼此手牵手 登上他的船, いざ燃ゆる頬を 君が頬に, 让他滚烫的面颊贴在你的面庞上, ここには誰も 來ぬものを, 在这里有谁也追求不到的东西, いのち短し 恋せよ少女, 生命苦短 恋爱吧!少女! 黒髪の色 褪せぬ間に, 在你黑发染上白霜之前, 心のほのほ 消えぬ間に, 在你心灵的火焰还未熄灭之前, 今日はふたたび 來ぬものを, 因为今日是不会再来临的。

“青春苦短,少女恋爱吧!”,把大正名曲改成真.校歌。的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律