【标日中级笔记】第17课 会话:日本取材の成果 课文:北京の顔
第17课 会话:日本取材の成果 课文:北京の顔
一、生词





二、会话
王:以上が、ホームページの「『金星』の故郷の探る」で取り上げる記事の一例です。
佐藤:すばらしい。これはお世辞抜きで面白いですよ。さすが王さん。
王:ありがとうございます。でも、まだまだ不十分なところもあります。それから、ほかにももう1つ提案があるんですが···。これです。竜虎酒造が日本で販売している「金星」を使ったカクテルです。日本で若者が飲んでいるのを見ましたが、かなり人気があるようですね。
大山:ええ、確かに。でも、それは日本国内でのことですよ。
王:中国でも「金星」と一緒に、このカクテルを売り込んだらどうでしょうか。戦略の1つとして、若者をターゲットにするんです。
佐藤:若者をターゲットに?
王:ええ。大都市の高級ホテルや繁華街には、若者が集まるバーがあります。こういったバーで「金星」のカクテルを試飲するキャンペーンを行ったらいかがですか。若者は流行に敏感です。若者たちの間でこのカクテルの人気が出たら、「金星」の売り上げにもつながるんじゃないでしょうか。
佐藤:なるほど。いやあ、すばらしいアイデアですね。
王:いえ、そんな···たいしたことではありません。すでに日本で販売されている「金星」のカクテルは何種類かあるそうですね。その中から、若者に喜ばれそうなものを選んでいただけませんか。中国用のネーミングやラベルのデザインは、私どもで引き受けます。
佐藤:分かりました。すぐ準備を始めましょう。なんだかわくわくしてきましたよ。
三、课文
北京の顔
北京のほぼ中心部にある景山公園は、市民の憩いの場である。休日には、 若いカップルや家族連れ、旅行者でにぎわう。
公園の周囲には「胡同」と呼ばれる狭い路地が無数に存在している。
「胡同」を知るには、歴史を約700年前までさかのぼらなければならない。13世紀、元の時代に、敵から市民を守るため、石垣が作られ、その中に住宅が作られた。この住居を取り囲むようにと通っているのが「胡同」である。
胡同は長い間、北京市民の大切な生活の場であった。路地には朝市が頻繁に開かれ。屋台が並ぶ。時には自転車置き場にもなる。胡同には役割によってさまざまな名前がつけられている。現在でも入り口に名前が書かれた看板がかかっている路地も多い。かつて金銭の取引所があった「銭市胡同」、刃物を研 ぐ職人が暮らしていた 「磨刀胡同」 など、昔のままの名前もの残っている。
胡同が作られた当時、「四合院」と呼ばれる、中国の伝統的な家屋も作られた。東西南北の棟が、庭を中心に建てられている。最近では、この四合院をホテルやレストランに改造しているところもある。
胡同は元の時代にはせいぜい29本だったが、 明の時代には459本に、1980年代には1300本を超えた。その長さから、 北京の胡同をつなぐと「もう1つの万里の長城になる」とまでいわれたそうである。
残念なことに、近代化が進み、胡同の数が急激に減ってきてしまった。ただ、その一方、古い建物を残そうとする動きもある。北京市では25か所の歴史文化保護区を指定して、町並みを保存することを決めた。新しいものと古いものが混在する街北京は、今変革の時を迎えている。
四、语法与表达
1.名词+抜きで 表示平常总伴随的东西不在一起了
お世辞抜きで 不说应酬话,表示出自真心
2.ほかにも 除此之外,还 除了话题中谈到的事物以外还有其他事物
3.~の間 一般用于表示空间和时间、人与人之间的关系
4.たいした 直接修饰名词,表示事物的程度很高,其后伴随否定形式时表示不太重要、不太好
5.~とまでいわれた 表示出现的内容属于极端情况
6.二类形容词+なことに/一类形容词+ことに/动词(た形)+ことに 用于表示说话人的心情,前接内容为说话人对句子进行主观评价的词语
7.动词(意志形)+とする 表示动作意图或尝试实现某动作