【拉丁转写/维克多崔】Звезда по имени Солнце(一颗名为太阳的星
【转写版】
Bely sneg, sery led,
白色的雪 灰色的冰
Na rastreskavsheysya zemle.
斑驳地覆盖在
Odeyalom loskutnym na ney–
皲裂的地面上
Gorod v dorozhnoy petle.
在环绕的道路中有个城市
A nad gorodom plyvut oblaka,
云层飘在城市上空
Zakryvaya nebesny svet.
阻隔着天堂之光,
A nad gorodom–zhelty dym,
城市上空 一片昏黄的雾
Gorodu dve tysyachi let,
两千年历史的城市
Prozhitykh pod svetom Zvezdy
坐落在一颗星的光芒下——
Po imeni Solntse...
名为太阳的星星……
I dve tysyachi let–voyna,
还有两千年的战争
Voyna bez osobykh prichin.
没有明确的由来的战争
Voyna–delo molodykh,
战争——年轻人的事
Lekarstvo protiv morshchin.
它就像祛除皱纹的药
Krasnaya, krasnaya krov’–
红色 红色的血
Cherez chas uzhe prosto zemlya,
过一刻 血渗进大地
Cherez dva na ney tsvety i trava,
过二刻 这里生花长草
Cherez tri ona snova zhiva
过三刻 他又活了过来
I sogreta luchami Zvezdy
都被星星的光芒温暖着
Po imeni Solntse...
名为太阳的星星……
I my znaem, chto tak bylo vsegda,
而我们知道 (世道)一贯如此
Chto Sud’boyu bol’she lyubim,
因此 我们偏爱接受命运
Kto zhivet po zakonam drugim,
那特立独行的人,
I komu umirat’ molodym.
英年早逝
On ne pomnit slovo <da> i slovo <net>, On ne pomnit ni chinov ni imen
他不记得词语“是”与“不是” 他不记得阶级和姓名
I sposoben dotyanut’sya do zvyozd,
他本可触碰星辰
Ne schitaya, chto èto son.
不曾想 这只是个梦
I upast’, opalenny zvezdoy
而后他坠落下来 被星星焚尽
Po imeni Solntse...
那颗名为太阳的星星
【原版】
Белый снег, серый лед,
白色的雪 灰色的冰
На растрескавшейся земле.
斑驳地覆盖在
Одеялом лоскутным на ней–
皲裂的地面上
Город в дорожной петле.
在环绕的道路中有个城市
А над городом плывут облака,
云层飘在城市上空
Закрывая небесный свет.
阻隔着天堂之光,
А над городом–желтый дым,
城市上空 一片昏黄的雾
Городу две тысячи лет,
两千年历史的城市
Прожитых под светом Звезды
坐落在一颗星的光芒下——
По имени Солнце...
名为太阳的星星……
И две тысячи лет–война,
还有两千年的战争
Война без особых причин.
没有明确的由来的战争
Война–дело молодых,
战争——年轻人的事
Лекарство против морщин.
它就像祛除皱纹的药
Красная, красная кровь–
红色 红色的血
Через час уже просто земля,
过一刻 血渗进大地
Через два на ней цветы и трава,
过二刻 这里生花长草
Через три она снова жива
过三刻 他又活了过来
И согрета лучами Звезды
都被星星的光芒温暖着
По имени Солнце...
名为太阳的星星……
И мы знаем, что так было всегда,
而我们知道 (世道)一贯如此
Что Судьбою больше любим,
因此 我们偏爱接受命运
Кто живет по законам другим,
那特立独行的人,
И кому умирать молодым.
英年早逝
Он не помнит слово <да> и слово <нет>, Он не помнит ни чинов ни имен
他不记得词语“是”与“不是” 他不记得阶级和姓名
И способен дотянуться до звёзд,
他本可触碰星辰
Не считая, что это сон.
不曾想 这只是个梦
И упасть, опаленный звездой
而后他坠落下来 被星星焚尽
По имени Солнце...
那颗名为太阳的星星