你们无法突破凡尔登歌词,Verdun, on ne passe pas,以及简单介绍,老规矩,有妹子!

废话不多说,开始!

第一部分!
Un aigle noir a plané sur la ville,黑色老鹰于城镇上方盘旋探勘,
il a juré d'être victorieux,自认为胜利已为盘中之餐,
de tous côtés,les corbeaux se faufilent,乌鸦悄悄潜入自四面八方,
dans les sillons et dans les chemins creux,在田野间,在坑洼小路上,
Mais tout à coup,le coq gaulois claironne:,刹那间高卢雄鸡放声高叫:,Cocorico,debout petits soldats!咯咯喔喔,士兵们快快醒来!
Le soleil luit,partout le canon tonne,
太阳无比耀眼,四处炮声嘹亮,
jeunes héros,voici le grand combat!年轻的英雄,伟大战役即将打响!
Et Verdun,la victorieuse!凡尔登,胜利之路!
pousse un cri que portent là-bas,一声怒吼,传向远方,l
es échos des bords de la Meuse:,马斯河畔,回音起伏:,
Halte là!快快停下!
On ne passe pas!你们无法通过!
Plus de morgue,plus d'arrogance!别再气焰嚣张,别再夜郎自大!
fuyez barbares et laquais!蛮夷走狗,亡命之徒!
c'est ici la porte de France,这是法兰西的门户,
et vous ne passerez jamais!哪容得你们通过!

第二部分
Les ennemis s' avancent avec rage
敌人的进攻如疯狗饿狼
énorme flot d' un immense océan
望不到边就像无尽的海洋
semant la mort patout sur son passage
到处散播恐怖的死亡
ivres de bruit, de carnage et de sang.
痴醉着迷于噪音和杀戮和鲜血
Ils vont passee…quand relevant la tête
年轻的军官毅然把头昂起
un officier dans un suprême effort,
捍卫祖国直至自己身亡
quoique mourant, crie:à la baïonnette
临终前仍然呐喊着:快上刺刀!
hardi les gars, debout! Debout les morts!
活着的,死去的,都要向着前方!
Et Verdun,la victorieuse!凡尔登,胜利之路!
pousse un cri que portent là-bas,一声怒吼,传向远方,
les échos des bords de la Meuse:,马斯河畔,回音起伏:
,Halte là!快快停下!
On ne passe pas!你们无法通过!
Plus de morgue,plus d'arrogance!别再气焰嚣张,别再夜郎自大!
fuyez barbares et laquais!蛮夷走狗,亡命之徒!
c'est ici la porte de France,这是法兰西的门户,
et vous ne passerez jamais!哪容得你们通过。

第三部分
Mais nos efants ,dans un élan sublime
我们的孩子勇往直前!
se sont dressés; et bientôt l'aigle noir
他们巍然屹立挺起胸膛!
la rage au Coeur impuissant en son crime
那只黑色的鹰外强中干!
vit disparaître son suprême espoir
它将失掉最后一丝幻想!
les vils corbeaux devant l' âme française
当坏乌鸦碰到法兰西的枪
tombent sanglants, c'est le dernier combat
纷纷坠落,走向灭亡!
pendant que nous chantons la marseillais
当我们把那马赛曲唱响!
les Assassins fuient devant les soldats
杀人凶手们全线溃败逃亡!
Et Verdun,la victorieuse!凡尔登,胜利之路!
pousse un cri que portent là-bas,一声怒吼,传向远方,
les échos des bords de la Meuse:,马斯河畔,回音起伏:,
Halte là!快快停下!
On ne passe pas!你们无法通过!
Plus de morgue,plus d'arrogance!别再气焰嚣张,别再夜郎自大!
fuyez barbares et laquais!蛮夷走狗,亡命之徒!
c'est ici la porte de France,这是法兰西的门户,
et vous ne passerez jamais!哪容得你们通过。
(至此完)

背后故事:
《你们无法突破凡尔登》(Verdun: on ne passe pas),是一战时期一首著名的法国军歌。由法国音乐家欧仁·儒罗(Eugène Joullot)创作于1916年,彼时正值凡尔登战役进行到高潮时期。
凡尔登战役是一战期间持续时间最长的一场战役,在1916年2月到12月间,德法两国投入一百多个师团进行战斗,最终法军以顽强的意志力、极大的伤亡代价以少胜多,成功保卫了凡尔登,这也标志着法国在一战中的战略性胜利。“凡尔登战役”也成为了法国国家自豪的标志之一。


https://b23.tv/htgG3E
这个是up主自己做的一个法军剪辑!不过没太多人看就是了!














她们都是同一个画师的作品了!
名字叫:カロ
就到这里了,下期见。
有兴趣的话可以看看视频呢。
https://b23.tv/htgG3E
顺带一提,完整版本的你们无法突破凡尔登可以在QQ音乐上下载了!但是没歌词就是了……
我这里的歌词拿去用就是了!