[个人汉化]君王者战斗曲【Waking the King】完整版



00:12 应为“在这片广阔的天空中飞翔”
“飞翔”就是下一句开头的“かける”,这里漏翻了
这句话每次在歌曲中出现的时候都漏了

00:23 日语字幕打错,应为“永き眠りを終えて”


00:46 典中典之不把歌词连起来看
首先,“なぞる”的意思是“沿着……描”
那结合前一句容易得知,它“描”的对象就是“彩虹桥”
即使没有提示描的对象,也不应该翻译成“如描绘下的【画】一般”,而是“如【描红】一般”
结合下文,这里形容的是举起刀的动作,这个动作就像是描绘彩虹桥。
再说一遍,是【动作】像是在【描】,而不是动作像【描出的画】。“画”属于纯脑补。

01:10 应为“隐藏在话语里的”
典中典之日语最基本的助词都没学好
如果是“将话语隐藏”,则会说“言葉を”,而不是原文的“言葉に”
希望译者不是真的没学好,而是看错了