简单日语阅读:京都八坂神社在节分举行了撒豆驱邪的活动
京都(きょうと)の八坂(やさか)神社(じんじゃ) 舞妓(まいこ)などが節分(せつぶん)の豆(まめ)まきで1年(ねん)の健康(けんこう)を祈(いの)る
[2023年2月3日 16時00分]

京都市(きょうとし)東山区(ひがしやまく)の八坂(やさか)神社(じんじゃ)では、節分(せつぶん)とその前(まえ)の日(ひ)、1年(ねん)を健康(けんこう)で安全(あんぜん)に過(す)ごすことを祈(いの)って舞妓(まいこ)の踊(おど)りや豆(まめ)まきを行(おこな)ってきました。
京都市东山区的八坂神社在节分和节分的前一天,为了祈求一年安康度过,歌舞伎们跳起了舞,撒起了驱邪豆。
節分(せつぶん):節分(节气)是每个季节(立春、立夏、立秋、立冬)开始的前一天。 節分也有 "划分季节 "的意思。 自江户时代(1603-1868)以来,它经常被用来指日春(春天的第一天)的前一天。这一天日本有撒豆驱鬼迎接福气的习俗。
豆(まめ)まき:这里指的是撒豆驱邪
新型(しんがた)コロナウイルスの問題(もんだい)で2年(ねん)続(つづ)けて中止(ちゅうし)になっていましたが、今年(ことし)は2日(ふつか)と3日(みっか)に、神社(じんじゃ)にある舞台(ぶたい)で舞妓(まいこ)たちが美(うつく)しく踊(おど)ってみせました。そして舞妓(まいこ)たちや神社(じんじゃ)に関係(かんけい)のある人(ひと)などが太鼓(たいこ)の音(おと)に合(あ)わせて、舞台(ぶたい)から白(しろ)い袋(ふくろ)に入(はい)った豆(まめ)をまきました。
由于新冠疫情的原因,活动连续2年中止举办,今年的2号和3号,(人们)在神社的舞台上可以欣赏到歌舞伎们曼妙的舞姿。然后,舞姬和神社的相关人员和着太鼓的节拍,从舞台上把装在白色袋子中的豆子撒出去。
撒く|まく①/maku/1.撒,洒,泼。2.摆脱,甩掉。使跟踪者等不知道自己的去向、居所。
豆(まめ)は食(た)べるといいことがある「福豆(ふくまめ)」と呼(よ)ばれています。集(あつ)まった人(ひと)たちは、豆(まめ)を取(と)るために一生懸命(いっしょうけんめい)手(て)を伸(の)ばしていました。
因为这种豆子吃下去会有好运,被人们称为“福豆”。聚集的人群为了得到豆子会拼命的伸手去接。
ドバイから来(き)た女性(じょせい)は「日本(にっぽん)が大好(だいす)きでもう5回(かい)来(き)ています。豆(まめ)を1つ取(と)りました。今年(ことし)は結婚(けっこん)したいです」と話(はな)していました。
迪拜来的一位女性说道:“太喜欢日本,已经来5次了。抢到了1个福豆,想今年结婚。”
日文链接:
https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10013968671000/k10013968671000.html