TeacherGwen 我们一起神翻译|9.19
She could hear birds and, faintly, the stream way down in the meadow. The puppy, Here Boy, was burying the last bones from yesterday's party. From somewhere at the side of the house came the voices of Buglar, Howard and the crawling girl. Nothing seemed amiss — yet the smell of disapproval was sharp. Back beyond the vegetable garden, closer to the stream but in full sun, she had planted corn. Much as they'd picked for the party, there were still ears ripening, which she could see from where she stood.
她能够听到鸟儿的声音,以及溪流顺着牧场流动的微弱的声音。小狗Here Boy正在埋藏最后一根从昨晚派对上得到的骨头。从房子的某一侧传来了Buglar,Howard和爬行中的小女孩的声音。没有什么事情看起来不妥,但是否定的氛围是很紧张的。她在菜园后面靠近溪流但是有充足光照的地方种下了玉米。即使他们为了派对摘了许多玉米,那里仍然还有许多还在成长的玉米穗,她从她站的地方一眼就能瞧见。