欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

简单日语阅读:在日越南女性技能实习生产下死婴藏匿被判有罪,三年后改判无罪

2023-03-30 09:45 作者:青石空明  | 我要投稿

ベトナム人(じん)の女性(じょせい) 「赤(あか)ちゃんを捨(す)てた罪(つみ)」の裁判(さいばん)で無罪(むざい)

[2023年3月27日 16時30分]

最高裁判所(さいこうさいばんしょ)で技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)だったベトナム人(じん)の女性(じょせい)の裁判(さいばん)がありました。この女性(じょせい)は3年(ねん)前(まえ)、生(う)まれるときに亡(な)くなった双子(ふたご)の赤(あか)ちゃんを捨(す)てたり隠(かく)したりした罪(つみ)で、裁判(さいばん)になっていました。女性(じょせい)は亡(な)くなった赤(あか)ちゃんを家(いえ)に置(お)いていて、「墓(はか)に埋(う)める準備(じゅんび)をしていた」と言(い)っていました。しかし、1回(かい)目(め)と2回(かい)目(め)の裁判(さいばん)では、有罪(ゆうざい)になりました。

最高裁判所对曾是技能实习生的越南女性做出判决。该名女性三年前因将刚出生就死亡的双胞胎丢弃隐藏而获罪。其将死婴放在家中,表示“已经准备好埋进墓里”。但是一审和二审都被判有罪。

最高裁判所(さいこうさいばんしょ)は24日(にじゅうよっか)、「女性(じょせい)は亡(な)くなった赤(あか)ちゃんをタオルに包(つつ)んで箱(はこ)に入(い)れていました。捨(す)てたと言(い)うことはできません」と言(い)って、無罪(むざい)だと言(い)いました。

最高裁判所24日表示“该女性将已经死亡的婴儿用毛巾包好放进箱子里,不能证明她已经抛弃了婴儿。”由此判决该女子无罪。

タオル:towel的音译,毛巾

この事件(じけん)では、技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)が仕事(しごと)をやめさせられることを心配(しんぱい)して、妊娠(にんしん)したことを誰(だれ)にも相談(そうだん)できなかったことが問題(もんだい)になりました。9万(まん)5000人(にん)以上(いじょう)の人(ひと)が女性(じょせい)を無罪(むざい)にしてほしいと署名(しょめい)をしていました。

在这次事件中,技能实习生担心被辞退工作,所以没能和任何人商量怀孕的事情,从而演变成问题。超过9万5000人签名要求判该女性无罪。

無罪(むざい)になった女性(じょせい)は「本当(ほんとう)にうれしいです。妊娠(にんしん)して悩(なや)んでいる技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)が安心(あんしん)して赤(あか)ちゃんを産(う)むことができるようにしてほしいです」と言(い)いました。

被判无罪的女性表示:“非常高兴,希望因怀孕而烦恼的技能实习生能够安心分娩。”

産(う)む:生产,分娩,产生(某种想法,主意)

日文链接:
https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10014018601000/k10014018601000.html


简单日语阅读:在日越南女性技能实习生产下死婴藏匿被判有罪,三年后改判无罪的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律