【初音ミク】演劇【ナノウ】

『演劇』
翻譯:椎名汐珀
或る時誰かが言いました
在不知何時某人如此說道
みんな役割があるんだと
大家都有各自的職責
足りないものを分かち合って
分享彼此不足之處
補い合って生きていると
互相補足 如此活著
それなら私の空白は
這樣的話 我的空白
誰かが埋めてくれる筈で
應該會有人為我填上的吧
聞こえますか その誰かさん
聽得見嗎? 那位某人
誰かが誰かに言いました
某人向某人如此說道
君の役割はこうだって
你的職責是這
「これは愛故の言葉だ」と
"這是因為愛你而說的話"
「皆そうやって生きてる」と
"大家都是這樣活著的"
喜ぶ顔が嬉しくって
因你的笑容而開心不已
必死で役を演じました
我拼命地演繹著角色
呼吸さえも忘れるほど
就連呼吸也要忘記般
路地裏のごみ置き場
小角落𥚃的垃圾堆
雑に捨てられたランドセル
随便被拋棄的背包
笑う時すら周りを気にする癖は
就連笑的時候也會在意旁人的習慣
いつからだったっけ
是從什麼時候開始的來著
もしも願いがただひとつだけ
如果能實現一個願望
叶うならば終わらせたいんだ
我想讓這完結啊
この ふざけた演劇を
這滑稽的演劇
間違ったまま 生きてきたんだ
原來我一直錯誤地活著的啊
今更首輪を外されたって
事到如今就算被取下項圈
一体何処へ行けばいいの
到底該去哪𥚃才好?
ただ確かな 自分を欲した
只是渴望著確切的自己
その代償がこれですか神様
其代價就是這個嗎神明大人
全部酷過ぎるよ全部
都太殘酷了啊 這一切
もうういいからさ 早く
已經都無所謂了
終わらせてよ
快讓這一切完結吧
世界は誰かの理不尽と
世界是由誰的不講理
誰かの我慢で出来ている
與誰的忍耐運作的
押し付けられた酷い役も
即使是被強押的過分的角色
みんな必死で演じている
大家都會拼命的飾演
それなら私の失望も
這樣的話我的失望
いつかは花を咲かす筈で
應該總有一天會讓花朵盛開
意味があると信じていた
曾堅信著這是有意義的
ささやかな願い事
細小的願望
無垢な希望や将来の夢
純潔的希望與未來的夢想
祈りさえすればいつか叶うと
只要祈禱就會實現
誰に教わったんだっけ
是誰教我的來著
もしも何処かで見ているのなら
如果在何處看著的話
今の私に名前を付けて
給現在的我取個名字吧
もう分からなくなったんだ
已經變得什麼都搞不懂了
お願いだから 来ないでくれと
拜托了 請不要到來
震えた両手を合わせ祈って
將顫抖的兩手合上如此祈禱
それでも朝はやってくるの
即使如此朝陽仍會到來
ただ確かな 未来を欲した
僅僅是渴望著確切的未來
そんなに馬鹿な願いですか神様
這真的是如此愚蠢的願望嗎神明大人
全部もう虚しい全部
一切都是如此空虛
ただ疲れたんだ 息を
只是繼續呼吸這件事
し続けるのが
就令我如此疲倦
愛されたいと願って
許下想要被愛的願望
愛される為自分を捨てて
為了被愛將自己捨棄
最早観客もいない舞台の上で
最早的觀眾早已不在於舞台之上
声が響いたんだ
響起聲音
「私はここだよ」と泣いている
哭喊著"我就在這𥚃啊"
「どうか気付いて」と叫んでいる
叫喚著"請注意到我"
誰も聞こえない 私にしか分からない
傳達不到誰的耳中 除了我誰都不知道
わたしの声だった
只屬於我的聲音
間違ったまま 息をし続け
原來一直錯誤地持續呼吸
今更気が付いてしまったんだ
事到如今才發現
居場所はもうここには無いと
這𥚃已經沒有容身之處了
ただ確かな 自分を欲して
僅僅是渴求著確切的自己
逃げ込んだ先で見つけた小さな
在逃避之行的前方找到了
呪い解くあの灯りを
將詛咒解開小小的燈
今 私の舞台を終わらせるから
此刻 我會讓這舞台落下帷幕的所以
目を覚まして
醒過來吧