欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【威尔士薅羊毛字幕组第61团羊毛】一个“可怕”的新角色将把麦克·辛带到澳大利亚

2023-09-17 01:53 作者:kanonmisuzu  | 我要投稿

【第61团羊毛】一个“可怕”的新角色将把麦克·辛带到澳大利亚——新版《莫扎特传》采访+老版《莫扎特传》剧照欣赏(原文发布于2022/7/31,已在2023/9/16进行适当增补修改)


本文有:辛妈参演新版《莫扎特传》的采访、官方报道转载,以及辛妈两版《莫扎特传》的剧照等

 

原址:smh.com.au/culture/theatre/the-scary-new-role-bringing-michael-sheen-to-australia-20220708-p5b0a0.html

By Meg Watson

July 12, 2022 — 12.01am

 

翻译:措@措-昵称太短是怎样啦 

微调:串@kanonmisuzu

配图:串@kanonmisuzu

 

Michael Sheen, the beloved Welsh actor known for his roles in The Queen, Frost/Nixon and Masters of Sex, is making his first trip to Australia at the end of this year for an exclusive season of Amadeus at the Sydney Opera House.

广受喜爱的威尔士演员,因在《女王》《对话尼克松》《辛爱大师》中的角色而闻名的麦克·辛,将于今年年底首次奔赴澳大利亚,参与悉尼歌剧院上演的《莫扎特传》独家演出。

 

Peter Shaffer’s Tony Award-winning production – a fictionalised account of the relationship between 18th century composers Wolfgang Amadeus Mozart and Antonio Salieri – is the first show that has been announced from the Opera House’s upcoming 50th anniversary program. It will run in the newly renovated Concert Hall which has been closed for the past two years, and Sheen will play the lead role.

彼得·谢弗的这部托尼奖获奖作品——基于对18世纪作曲家沃尔夫冈·阿玛德乌斯·莫扎特和安东尼奥·萨列里之间关系的虚构叙述——是歌剧院即将举行的50周年纪念活动公布的第一场演出。此剧将在曾关闭两年、如今翻修一新的音乐厅上演,辛将在其中饰演主角。

 

“I’m really looking forward to it,” Sheen tells The Sydney Morning Herald. “But I have a little bit of trepidation as well.”

“我非常期待这部戏,”辛接受《悉尼先驱晨报》的采访时说,“但同时也有些害怕。”

 

 

Welsh actor Michael Sheen is appearing in an exclusive production of Amadeus at Sydney Opera House.威尔士演员麦克辛将在悉尼歌剧院的特别演出版《莫扎特传》中登场(摄影:Andy Gotts)

 The thing is, Sheen has performed this work before. In fact, it was his Broadway debut. But this will be the first time he’s ever returned to a play to perform a different role – and it’s a “scary” one at that.

值得说明的是,辛以前演过这部戏,事实上这部戏正是他的百老汇首秀。但这将是他初次回归并扮演一个不同的角色——而且是一个“可怕”的角色。

 

On his first outing, aged 30, he was Mozart: the brash boy-genius fresh on the world stage. This was a particularly “auspicious” moment in Sheen’s life – it was his first time working in the US and, while over there, he secured a manager and the agent he still works with today. The birth of his first child was announced by co-star David Suchet during a curtain call of the show.

麦克辛30岁初登舞台时,他饰演了莫扎特:那个世界舞台上傲慢的天才少年。这是辛生命中一个吉星高照的时刻——他第一次在美国工作,并在那里找到了合作至今的经纪人。搭档大卫·苏切特还在谢幕时宣布了麦克辛的第一个孩子出生的消息。

 

Now, aged 53, Sheen is returning to play Salieri: the bitter, older artist who is fiercely resentful of Mozart’s talent and vows to destroy him.

如今53岁的麦克·辛将会回归此剧饰演萨列里,这位具备苦涩气质的年长音乐家极度嫉恨莫扎特的才华,发誓要毁了他。

 

“I remember thinking, as a younger actor, that it must be quite a challenging role to play Salieri – that it would be quite scary at that point later in your career,” Sheen says.

“我还是个年轻演员时就想过,萨列里绝对是个极具挑战性的角色——要是自己的职业生涯刚好和角色所处的阶段完美贴合就更恐怖了。”辛说道。

 

“Salieri is someone who, in the eyes of the establishment, has been a success. But who knows, underneath, that he’s not. It’s all about the insecurities that any artist, or maybe any human, has. And, as an older actor coming to it, you have to really confront that within yourself: all the disappointments and frustrations and sadness and grief under the surface.”

“萨列里在当权者眼中是成功的,但怎么说呢,在内心深处,他并不成功。这部剧所展现的正是所有艺术家都会有的,也许是任何一个人都会有的不安全感。而作为一名上了年纪的演员,你必须真正去面对自己的内心:潜藏在表面之下的所有失望、挫折、悲伤与悲伤。”

 

This sort of introspection has come naturally to Sheen over the past decade.

在过去十年间,辛逐渐自然地实现了这种内省。

 

Despite enjoying great success living and working in the US, Sheen decided to move back home after having “a sort of awakening … about the political context of Wales” and a responsibility to support and advocate for his local community.

尽管在美国生活和工作取得了巨大成功,但在感受到“对威尔士的政治背景的意识觉醒”和支持和倡导当地社区的责任后,辛决定搬回家乡居住。

 


“I’d just got to a point in my life where I had resources, and I wanted to make use of that,” Sheen says.“我才刚刚步入手头有一点资源的人生阶段,我希望能利用好它们。”辛说。(摄影:SIMON RIDGWAY)


Over the past five years or so, he’s split his time between acting and charity work or, as he says, “what people would call activism”.

“在过去五年左右,他把时间分配给了表演和慈善工作,或者,正如他自己所言,“人们口中的行动主义”。

 

“At the time, it weirdly got turned into me wanting to come home and fight Nazis and stop Brexit. But really I’d just got to a point in my life where I had resources, and I wanted to make use of that.”

“说来也怪,当时我一心想回到家乡,反对纳粹分子,阻止脱欧进程。但实际上我才刚刚步入手头有一点资源的人生阶段,我希望能利用好它们。”

 

Rahel Romahn as Mozart in the upcoming production of Amadeus at the Sydney Opera House.在悉尼歌剧院即将上演的《莫扎特传》中,拉赫勒·罗曼饰演莫扎特(摄影:Daniel Boud)
摄影:Daniel Boud

Sheen is a patron and fundraising partner for many charitable organisations. In 2019 he even re-mortgaged his house to help bring the Homeless World Cup to Wales – a debt he says he’s still paying off, but happy to have.

辛是诸多慈善组织的赞助人和筹款伙伴。他甚至于2019年再次抵押了自己的房子,以帮助威尔士举办“无家可归者世界杯”——他说自己现在仍在偿还这笔债务,但这是一份令人高兴的负担。

 

Though he now views acting opportunities as the “engine” to drive these other activities, Sheen is particularly excited about the chance to perform in an ambitious staging of Amadeus at such an iconic venue.

虽然他现在认为演戏的机会是推动其他活动的“引擎”,但有机会在这样一个标志性的场所演绎一个雄心勃勃版本的《莫扎特传》,这让辛感到特别兴奋。

 

Ebony Bott, who programmed the work for the Opera House, tells the Herald that audiences should expect a real “spectacle”.

为歌剧院设计了这部戏剧的艾伯妮·博特告诉《先驱报》,观众可以期待一场真正的盛宴。

 

Unlike when Sheen first performed the show, for instance, this production will feature live music with 18 members of The Metropolitan Orchestra and six opera singers on stage among the 11 ensemble members. The costumes will also be directed by iconic Sydney fashion house Romance Was Born, which Bott says really “pulls the work into this century”.

例如,与辛首次演出该剧时不同,这次的版本将有18名大都会管弦乐团成员、6名歌剧演员以及11位伴唱成员在舞台上现场表演。本剧的服装服装也将由标志性的悉尼时装屋Romance Was Born执导——博特说这真的“将这部作品带入了本世纪”。

 

“There was something about this idea that seemed to harness everything about what the Opera House is. It’s about celebrating everything from the last 50 years, while looking forward to the next 50.”

“有个想法似乎驾驭着歌剧院的一切:关于庆祝过去的50年,同时展望下一个50年。”

 

Appropriately, Sheen will also share the stage with some of the city’s most exciting young talents. Mozart will be played by Kurdistan-born Sydney actor Rahel Romahn, who won the prestigious Heath Ledger Scholarship earlier this year. And fellow local actor Lily Balatincz will play Mozart’s wife, Constance.

理所当然地,辛还将与这座城市最激动人心的青年才俊们同台演出。莫扎特将由生于库尔德斯坦的悉尼演员拉赫尔·罗曼饰演,他在今年早些时候获得了著名的希思·莱杰奖学金。当地演员莉莉·巴拉廷茨将饰演莫扎特的妻子康斯坦斯。

 

Sheen is excited about the opportunity to play a new part, as disorienting as it can be.

辛对有机会扮演一个新的角色激动不已,尽管这可能会让他感到迷惘。

 

“I’ve found the process of getting older – not just as an actor, but as a person – pretty extraordinary,” he says. ”My grandmother once said to me, ‘I still feel like I’m 15 in my head’. And I remember thinking that was an odd thing to say. But now I completely understand. Everything else outside of you seems to change. But inside, you feel pretty much the same.

“我发现变老的过程相当令人惊奇,不仅作为一个演员,单纯作为一个人也是如此,”他说,“我祖父曾对我说,在他脑海中自己依然像是15岁。我记得自己当时想,这话听着可真怪。但现在我完全理解了,周遭的一切似乎都在变化,但人的内心却始终如一。”

 

“I remember being taken by surprise when suddenly I wasn’t the youngest person in a company anymore, or when suddenly I was playing fathers instead of sons. I don’t play the boxer anymore; I play the trainer.

“我记得这些事让我惊讶:突然间我就不再是公司最年轻的那个家伙了,或者发现自己的角色成了父亲而非儿子。我不再是亲自上场的拳击手了,我变成了教练。”

 

“It is definitely a challenge not to suddenly start shouting in the middle of the street about the shock of getting older. And the frustration of not being as you once were.”

“忍住不要因衰老带来的震惊而突然当街大吼大叫,这绝对是个挑战,这种不再是过去的自己带来的沮丧感太让人难受了。”

 

There’s a certain beauty, however, in understanding that your time is finite, Sheen says.

辛同时也说,在对生命有限性的认知中无疑也存在着美好。

 

“When I was younger, I used to think, ‘My life is really going to start a bit further down the road’. And then at a certain point, you go, ‘Oh, no! This is my life. It’s happening’. And then you start to think, ‘Oh my god! Most of it has happened’ and you start panicking about all that.

“我年轻一些时曾想过,我的生活之后才要开始呢,还要再过一阵子。后来某个瞬间你会感叹‘哦不!这就是我的生活,它是进行时!’再后来你会开始想‘老天爷!我生活的大部分已经结束了’,接着就会因为这一切而恐慌不已。”

 

“I think the main lesson is to try and make the most of it right now and enjoy as much as you can from what you’ve got.“

“生活教会我最主要的一点就是,去大胆尝试并且努力把握当下,尽可能地享受你所拥有的一切。”

 

Amadeus is on at the Sydney Opera House from December 27 until January 21.

《莫扎特传》将于12月27日至1月21日在悉尼歌剧院上演。

 

 

官方报道原文

原址:sydneyoperahouse.com/events/whats-on/theatre/mandarin-2023/amadeus.html

 

莫扎特传

彼得·谢弗经典剧作

托尼奖和奥斯卡奖得主、著名剧作家彼得·谢弗(Peter Shaffer)经典名作《莫扎特传》震撼回归,献礼悉尼歌剧院建成50周年。

 

 剧中安东尼奥·萨列里(Antonio Salieri)一角由曾出演《暮光之城》《女王》《性爱大师》《好兆头》等多部影视作品的著名演员迈克尔·辛(Michael Sheen)饰演。沃尔夫冈·阿玛多伊斯·莫扎特(Wolfgang Amadeus Mozart)一角由曾出演《西悉尼的故事》《项塔兰》《蝇王》等影片的拉赫尔·罗曼(Rahel Romahn)饰演。康斯坦泽·莫扎特(Constanze Mozart)一角则由在《星座》《The Eggs》《Stop the Virgens》等多部剧作中有着出色表现的莉莉·巴拉汀奇(Lily Balatincz)饰演。

《莫扎特传》通过刻画两位性格迥异的音乐家之间的摩擦碰撞,讲述了萨列里在野心、执念和背叛的驱使下,从欣赏转变为嫉妒,到最后因憎恨而将一代音乐奇才莫扎特摧毁时内心的痛苦与折磨。


摄影:Daniel Boud

 

野心、执念与背叛

今夏,英国当代著名剧作家、托尼奖和奥斯卡奖得主彼得·谢弗(Peter Shaffer)创作的经典剧作《莫扎特传》,将作为悉尼歌剧院建成50周年献礼剧目震撼回归。剧中安东尼奥·萨列里(Antonio Salieri)一角由曾出演《暮光之城》《女王》《性爱大师》《好兆头》等多部影视作品的著名演员迈克尔·辛(Michael Sheen)饰演。沃尔夫冈·阿玛多伊斯·莫扎特(Wolfgang Amadeus Mozart)一角由曾出演《西悉尼的故事》《项塔兰》《蝇王》等影片的拉赫尔·罗曼(Rahel Romahn)饰演。康斯坦泽·莫扎特(Constanze Mozart)一角则由在《星座》《The Eggs》《Stop the Virgens》等多部剧作中有着出色表现的莉莉·巴拉汀奇(Lily Balatincz)饰演。《上帝的宠儿》是一部极具现实意义的当代巨制,一经面世便引发巨大反响,其故事素材源自史上流传甚广的坊间传说,通过二元对立的戏剧冲突和引人入胜的情节设计,将两位性格迥异的音乐家之间的恩怨情仇和充斥其中的野心、执念与背叛展现的淋漓尽致。

 

萨列里也许是一个虔诚的教徒,但他一心报复却是邪恶至极。面对谋杀世界著名作曲家莫扎特的指控,想要赎罪又谈何容易。萨列里的自我忏悔和内心独白,娓娓道出他在担任宫廷乐长时的志得意满、直面莫扎特天赐才华时的惶恐嫉妒以及由妒生恨冲昏头脑时的落毒杀害。

剧中,通过对莫扎特生前未能完成的《安魂曲》的全新演绎,深刻揭示虚伪和高贵、平庸和卓越、复仇和背叛之间的交锋与碰撞。二十世纪最伟大的剧作之一即将亮相焕然一新的悉尼歌剧院音乐厅,观众能够身临其境地体验戏剧艺术与建筑诗意的融合之美。

《莫扎特传》充分运用服装的变化来展现时空的交错,并与戏剧、歌剧和古典音乐完美契合。剧中服饰由澳大利知名时装品牌Romance Was Born监制,著名设计师安娜·科丁利(Anna Cordingley)操刀设计。

《莫扎特传》导演由曾执导《Smoke & Mirrors》《American Idiot》《Betty Blokk-Buster Reimagined》的克雷格·伊洛特(Craig Ilott)担任。著名指挥家萨拉-格蕾丝·威廉姆斯(Sarah-Grace Williams)担纲指挥。另有包括话剧演员、歌剧演员以及来自大都会管弦乐团(The Metropolitan Orchestra)的音乐家在内的四十位演职人员。

悉尼歌剧院与Red Line Productions为您倾情呈现

感谢新南威尔士州政府资金支持

 

卡司阵容


迈克尔·辛(Michael Sheen)饰演安东尼奥·萨列里(ANTONIO SALIERI)

拉赫尔·罗曼(Rahel Romahn)饰演沃尔夫冈·阿玛多伊斯·莫扎特(WOLFGANG AMADEUS MOZART)

莉莉·巴拉汀奇(Lily Balatincz)饰演康斯坦泽·莫扎特(CONSTANZE MOZART)

*如有需要,悉尼歌剧院保留对演员阵容调整的权利

 

合作伙伴

演出服装时装品牌Romance Was Born

音乐大都会管弦乐团

**如有需要,悉尼歌剧院保留对演员阵容调整的权利

 

《莫扎特传》

由Peter Shaffer创作

由Michael Sheen饰演萨列里

由Rahel Romahn饰演沃尔夫冈·阿玛多伊斯·莫扎特,以及 & Lily Balatincz 饰演康斯坦泽·莫扎特饰演康斯坦泽·莫扎特

导演 Craig Ilott

舞台设计 Michael Scott-Mitchell 

灯光设计 Nick Schlieper 

服装指导 Romance Was Born 

服装设计 Anna Cordingley 

音乐导演及指挥 Sarah-Grace Williams 

动作导演 Samantha Chester 

声音导演 Tony David Cray 

音乐统筹 Ryan Youens


 

老版《莫扎特传》的剧照、场刊以及一些配图羊的碎碎念

 配图羊:串@kanonmisuzu

 

查重率有90%了吧,新版这个演员造型真的不是按咱妈设计的吗……(前面演员的CV工作照根本不像咱妈啊)


首演夜:

来自Michael Sheen Source
版权信息见图
为我们的友谊干杯.jpg

海报

 

来自Michael Sheen Source
来自londonthetrediary.wordpress.com

 

2022版(摄影:Don Arnold)

场刊

 

来自bricksite.com/davidsuchet(供图:Diana)
来自bricksite.com/davidsuchet(供图:Diana)‍
来自stuff-and-shenanigans(Tumblr)
来自stuff-and-shenanigans(Tumblr)‍

以下是一些剧照归总,因为配图羊目前还没看过《莫扎特传》,所以在剧情的理解上可能有问题,欢迎指正。

PS:配图未按照剧情时间线排列。

 

意气风发的抬手VS撕心裂肺的怒吼

 

摄影:Donald Cooper、Fritz Curzon、Nigel Norrington
这岂不就是同一张图……(逃)

萨列里与莫扎特夫妇开玩笑

 

摄影:Donald Cooper、Fritz Curzon、Nigel Norrington
来自Michael Sheen Source
萨列里与康斯坦泽(2022版,摄影:Daniel Boud)

莫扎特与萨列里立场互换?

 

摄影:Fritz Curzon
萨列里(2022版,推测摄影师应为Don Arnold)
摄影:Fritz Curzon
摄影:Geraint Lewis
摄影:Tristram Kenton/《卫报》
莫扎特与萨列里(2022版,摄影:Daniel Boud)
来自Michael Sheen Source
摄影:Toby Simkin


来点大卫·苏切特老师的萨列里帅图

PS:制作版本可能不同,但剧本都是共通的,我们或许可以想象当辛妈饰演同样的情节时,会如何演绎。

 

摄影:Nigel Norrington
2022版,摄影:Don Arnold
摄影:Fritz Curzon、Nigel Norrington
根据上下文判断,这里是萨列里在看莫扎特的曲谱(2022版,摄影:Don Arnold、Jeremy Ng)‍
感觉此时应该给他上一首Le bien qui fait mal(被打
萨列里(2022版,摄影:Steven Siewert)

死亡

摄影:Fritz Curzon
摄影:londonthetrediary.wordpress.com、Donald Cooper、Fritz Curzon、Nigel Norrington
推测是在莫扎特死后发狂的萨列里(摄影:Daniel Boud)
推测是在莫扎特死后康斯坦泽和萨列里(摄影:Daniel Boud)‍
推测是最后一幕萨列里梦想破碎的时刻(摄影:Don Arnold、Steven Siewert)

其他


麦克·辛饰演莫扎特、David McCallum饰演约瑟夫二世,大卫·苏切特饰演萨列里(来自davidmccallumfansonline.com)

可能是萨列里去看莫扎特《魔笛》的首演(来自Michael Sheen Source)
谢幕(摄影:Aubrey Reuben)

 

谢幕(2022版,推测摄影师为Daniel Boud)

卸妆,下班!

(完)


【威尔士薅羊毛字幕组第61团羊毛】一个“可怕”的新角色将把麦克·辛带到澳大利亚的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律