【龙腾网】德国: 流行音乐明星吴亦凡被指控性侵(警方发布调查结果前)
正文翻译

Er ist einer der populärsten asiatischen Stars seiner Generation – jetzt werden dem Sänger und Schauspieler Kris Wu sexuelle Übergriffe vorgeworfen – Werbepartner wie Porsche kündigten die Verträge.
他是他那一代最受欢迎的亚洲明星之一 – 作为歌手和演员的吴亦凡被指控性侵犯 – 广告赞助商像是保时捷已经取消了合作协议。
Dem chinesisch-kanadischen Sänger und Schauspieler Kris Wu werden sexuelle Übergriffe vorgeworfen – unter anderem hat er deshalb jetzt werbeverträge mit Partnern wie Porsche verloren. Die Influencerin Du Meizhu hatte ihm am Sonntag in einem Interview auf der Internetseite NetEase vorgeworfen, sie als 17-Jährige unter falschen Versprechungen zu sich nach Hause gelockt und betrunken gemacht zu haben. Das berichtet der »Hollywood Reporter«. Während sie bewusstlos gewesen sei, habe er Geschlechtsverkehr mit ihr gehabt. Anderen Frauen sei Ähnliches passiert. Wu wies die Vorwürfe zurück.
华裔 – 加拿大籍歌手和演员吴亦凡被指控性侵 – 此外他还因此丢掉了和宝马签署的广告合作。 造成此次影响的人,都美竹,周日在接受网易的网站采访时指控她17岁的时候听信了虚假承诺,被诱骗到他家,还被灌醉。据 »好莱坞报道«称,她当时已经无意识的情况下,他与她发生了性关系。其他女士们也有相似的经历。吴驳回了这些指控。
Der 30-Jährige wurde als Mitglied der 2012 gegründeten K-Pop-Band Exo bekannt. Schon deren Debütalbum »Xoxo« war ein großer Erfolg. 2014 brachte Wu seinen ersten Solo-Song heraus und übernahm auch Rollen in einigen Kinofilmen, unter anderem in Luc Bessons Fantasy-Spektakel »Valerian – Die Stadt der tausend Planeten« (2017). Wu zählt zu den populärsten asiatischen Stars seiner Generation.
这位30岁的年轻人曾作为2012年成立的K-pop乐队Exo的队员而出名。他们的首张专辑»Xoxo«取得了巨大的成功。2014年他发布了自己的首张单曲,还在一些电影中担任角色,包括吕克-贝松的奇幻电影《星际特工-千星之城》(2017)。吴算是他那一代里最有名的亚洲明星了。
Die chinesische Zeitung »Global Times« berichtet, Wu habe Du Meizhu Geld geboten, um sie davon abzuhalten, mit ihren Anschuldigungen an die Öffentlichkeit zu gehen. Das französische Luxuswaren-Unternehmen Louis Vuitton, für das Wu bislang tätig war, gab auf dem Kurznachrichtendienst Weibo bekannt, man nehme die Vorwürfe sehr ernst und setze die Geschäftsbeziehungen mit dem Star aus, bis sie geklärt seien. Porsche erklärte, die Partnerschaft mit Wu beendet zu haben.
中国报纸 »环球时报«报道称,吴曾给都美竹提供金钱,来阻止她进行公开指控。法国奢侈品牌LV,就是吴现在合作的品牌,在短消息服务商微博上面宣布,他们非常重视这些指控,会暂停与这位明星的业务关系,直到他得到澄清。保时捷则声明,他们与吴的伙伴关系已经终止了。
评论翻译
Kai-pOLxHqsZg
Angeblich waren 8 Mädchen zum Opfer gefallen. Zwei von den sind bis heute noch minderjährig. Zhu steht als ältere an dem Front.
Kris Wu war schon lange für seine unanständige sexuelle Beziehungen bekannt und es ist auch nicht einfach ihn direkt anklagen, denn wenn man reich und mächtig ist, kann man die Zeugen bestechen. Wu könnte mit Drohungen und Geld anderen Zeugen zum Schweigen bringen, bevor überhaupt was an die Öffentlichkeit kommt. Wenn die Anklägerin nicht ausreichend Beweise liefern könnte, würde sie selbst noch wegen Diffamierung angeklagt.
Nun sind alle auf den Fall aufmerksam geworden. Man kann ein faireres Prozess erwarten, selbst die Million schwere Anwälte von Wu nutzen nicht mehr viel.
据说有八人成为受害者。其中两个至今未成年。竹作为年龄较大的一个站了出来。
吴亦凡早就因为他那些不正当性关系出名了,并不能简单的直接起诉他,因为他有权有势,可以贿赂证人。在这些事公开之前,吴可以通过金钱和威胁让其他证人闭嘴。如果控方没法出具足够的证据,那她自己也会因诽谤而被指控。
现在所有人都在关注这件事。大家可以期待一个公平的进程了,就算吴有百万律师团也没用了
Newspeak
Warum lässt sich ein Teenager einladen und geht da hin? Warum wird keine formale Anzeige gestellt? Warum werden unbewiesene Behauptungen zum Schuldspruch?
为什么一个青年女子会被邀请过去? 为什么没有放出正式的举报? 为什么未经证实的声明成了定罪书?
Philipp-Kg31o04MR
Warum versuchen Leute wie Sie stets so verzweifelt, den Opfern die Schuld zu geben und den mutmaßlichen Täter in Schutz zu nehmen?
为什么像您这样的人总是拼命想给受害人加罪,还要保护犯罪嫌疑人?
Asmodis@Philipp:
Weil erst geklärt werden muss, ob das Opfer wirklich ein Opfer ist und der Täter tatsächlich ein Täter. Es gibt bisher keine Beweise, nur die Behauptung einer Frau auf irgendeiner Internetseite, dass vor Jahren etwas geschehen sein soll, was sie nie den Behörden gemeldet hat. Auf dieser Basis betreiben Sie Vorverurteilung?
因为必须先弄清,受害人是否真的是受害人,罪犯是否真的是罪犯。到现在没有证据,只有一位女士不知从哪个网站发表的声明,这在多年前就发生了,而她没有向政府报告。靠这些你就能预先定罪吗?
Philipp-Kg31o04MR
„Weil erst geklärt werden muss, ob das Opfer wirklich ein Opfer ist und der Täter tatsächlich ein Täter“
Deswegen ist der mutmaßliche Täter ja auch noch auf freiem Fuß. Wo ist also das Problem? Wenn sich Geschäftspartner abwenden, dann ist das deren Entscheidung - ein Restrisiko bleibt immer im Leben. Die Wahrscheinlichkeit, zu Unrecht sexueller Vergehen beschuldigt zu werden, ist zum Glück geringer als das Risiko, vom Blitz getroffen zu werden.
„因为必须先弄清,受害人是否真的是受害人,罪犯是否真的是罪犯“
所以嫌疑犯现在还是自由的啊。这有问题吗? 而那些商业伙伴避开吴,这就是他们自己的决定 - 剩余风险依然还存在。幸运的是,被指控性犯罪的可能性比被雷劈中的可能性要小。
„Auf dieser Basis betreiben Sie Vorverurteilung?“
Mal aus Interesse, würden Sie Fragen wie „Warum lässt sich ein Teenager einladen und geht da hin?“ als Vorverurteilung des mutmaßlichen Opfers bewerten? Oder haben Sie ausschließlich Empathie für den mutmaßlichen Täter?
„靠这些你就能预先定罪吗?“
有意思,您想问像是 „为什么一个青年女子会被邀请过去?“ 这种问题,来给可能的受害者预先定罪吗? 或者说,您完全同情犯罪嫌疑人?
Asmodis
Das kann eine allgemeine Verständnisfrage sein oder in der Tat Mitschuld des Opfers unterstellen. Dazu müsste sich Newspeak äußern, meine telepathischen Fähigkeiten sind leider begrenzt. Aber wenn wir schon Fragen austauschen:
Stellen Sie sich den Vorfall mit umgekehrten Rollen vor, also männlicher Teenie und weiblicher Popstar.
1. Glauben Sie, dass der Spiegel darüber berichten würde?
2. Würden Sie ähnlich auf die mutmaßliche Täterin losgehen und dem männlichen Opfer vorbehaltlos glauben?
这可能是一个一般的理解性问题,或者假定说,实际上是受害者共同谋划的事件。新闻发言人一定会发表对这个问题的看法,可惜我不是他肚子里的蛔虫。但既然我们在交流这个问题:
那就想象一下,这一事件里面的角色颠倒过来,即男的小青年和女流行歌手。
1.你认为《明镜周刊》还会报道它吗?
2.你是否依然会针对犯罪嫌疑人,同时无条件地相信男性受害者?
Afroaryan_EAU
Also zunaechst einmal waere ein solches Verhalten des Herrn Wu, wenn es sich denn so zugetragen hat, kein `sexueller Uebergriff` sondern eine handfeste Vergewaltigung!
Aber bis zur Klaerung des Sachverhalts durch Behoerden oder Gerichte sollte auch hier zunaechst einmal die Unschuldsvermutung gelten, wie fuer jeden anderen Menschen auch.
Insofern ist es schon sehr bedenklich, dass Porsche die Partnerschaft nur Aufgrund eines (eines bislang unbestaetigten) Vorwurfs vorschnell aufkuendigt, anstatt wie Vuitton sie bis zur Klaerung ruhen zu lassen...
先说吴先生的这种行为,如果真发生了,就不是性侵犯,而是强奸!
但在当局或法院澄清案件事实之前,无罪推定在此也应适用,就像对其他任何人一样。
有一点很值得思考,保时捷仅仅因为一项指控就仓促的宣布终止合作关系,而不是像LV一样在事件澄清之前先暂停合作。
原创翻译:龙腾网 转载请注明出处