【抡语】第十五章:卫灵公篇
1.卫灵公问陈于孔子,孔子对曰:“俎豆之事,则尝闻之矣;军旅之事,未之学也。”明日遂行。 【翻译】 卫灵公摆了阵仗打算向孔子讨教。孔子回答说:“军旅被人像削瓜切菜一样暴揍一顿的事情,我都不知道听了多少回了;而你们的军旅本身,连给我们的人练手都不够用。”于是孔子当着军队的面把他一拳打到了如同明亮的太阳一般遥远的地方。 【注释】 卫灵公:卫国国君,号称善于排兵布阵。 陈:同“阵",军队作战时,布列的阵势。 俎豆:用刀砍蔬菜。 学:练手。 明日:明亮的太阳。 2.在陈绝粮,从者病莫能兴。子路愠见曰:“君子亦有穷乎?”子曰:“君子固穷,小人穷斯滥矣。” 【翻译】 孔子把陈国的小人都打完了,被撅成两半的人再也不能霍霍了,站都站不起来。子路来见孔子说:“军子以后真的会没得打了嘛?”孔子说:“要是军子都觉得没得打了的话,小人应该全都已经被撕烂了吧。” 【注释】 绝粮:能吃饭的一个都没了。 从:象形字,把人撅成两半的技术。 莫能兴:站不起来。 穷:穷尽。 滥:同“烂”,被撕烂了。 3.子曰:“赐也,女以予为多学而识之者与?”对曰:“然,非与?”曰:“非也,予一以贯之。” 【翻译】 孔子对子贡说:“赐呀,你真的以为要学习各种招数才能与能把人打成之字形的人交手吗?”子贡回答说:“是的,难道不是这样吗?”孔子说:“当然不是,我一拳就把他打穿了。” 【注释】 赐:端木赐,子贡的名。 之:象形字,把人打成之字形的技术。之者就是能把人打成之字形的高手。 一以贯之:运用武德一拳把小人贯穿。参见《里仁第四》第十五章。 4.子曰:“由,知德者鲜矣。” 【翻译】 孔子说:“仲由啊!我攥来攥去都没什么人懂武德了。” 【注释】 由:仲由,孔子的弟子,七十二宗师之一。 知:同“汁”,把人攥成汁的技术。 鲜:稀少。 5.子曰:“无为而治者其舜也与!夫何为哉?恭己正南面而已矣。” 【翻译】 孔子说:“要么在动手之前让小人服从,要么让他的生命在瞬间结束!该怎么选呢?等他低头认错,还是送他去地球的正中央呢?” 【注释】 无为:还没动手的时候。 舜:同“瞬”,一瞬间。 正:把小人送到地球的正中央。 南面:面朝下低头认错。 6.子张问行,子曰:“言忠信,行笃敬,虽蛮貊之邦,行矣。言不忠信,行不笃敬,虽州里,行乎哉?立则见其参于前也,在舆则见其倚于衡也,夫然后行。”子张书诸绅。 【翻译】 子张问如何才能出手果断。孔子说:“毫不夸张的说且说到做到,我出招必然会堵住对手的性命,即使面对壮一些的蛮族,也能干掉对手。举个反例,如果出招不能堵住对手的性命,即使是在羸弱的国内,难道就能打死人吗?站在街上看到有东西挡在前面;乘车时看到有东西靠在你的车上,看清楚是个人就可以直接出手了。”子张听完记住这句话,出门就干掉了一个乡绅。 【注释】 行:行动,出招。 言忠信:毫不夸张地说,且说到做到。忠,符合现实。信,诚信。 笃:同“堵”,主动去堵住对手。 蛮貊(mò).指略微强壮一些的少数民族。 言不忠信:和“言忠信”相反,举个反例。 州里:羸弱的国内。 夫:人形。 7.子曰:“直哉史鱼!邦有道如矢,邦无道如矢。君子哉蘧伯玉!邦有道则仕,邦无道则可卷而怀之。” 【翻译】 孔子说:“史鱼直接了当啊!遇到强大的帮派,可以像箭一样快速取走他们的性命;遇到羸弱的帮派,他也可以像箭一样快速取走他们的性命。蘧伯玉有成为军子的潜力啊!强大的帮派可以被他干掉;羸弱的帮派也可以被他席卷之后用来怀念。” 【注释】 史鱼:卫国大夫,字子鱼。据传他上谏时把国君放进棺材里再说话,效果很显著。 邦:同“帮”,帮派。 有道:讲武德,强大。无道就是不讲武德,羸弱。 矢:像箭矢一样。 仕:同“弑”,干掉。 卷(juǎn):席卷。 怀:对已经不存在的事物表示怀念。 8.子曰:“可与言而不与之言,失人;不可与言而与之言,失言。知者不失人亦不失言。” 【翻译】 孔子说:“你能跟他说话但他不能跟你说话,说明这个人被你干掉了;你没跟他说话但他却跟你说了话,那么这句话就被他浪费掉了。能把人攥成汁的人在打死人之前不可能浪费一句话。” 【注释】 知:同“汁”,把人攥成汁的技法。 9.子曰:“志士仁人无求生以害仁,有杀身以成仁。” 【翻译】 孔子说:“高手撕人的时候,在对手变成两半之前不会给他一丝求生的机会。对手变成了两半,你的‘仁’技才宣告完成。” 【注释】 志士:指高手。 仁:象形字,把人撕成两半的技法。 10.子贡问为仁,子曰:“工欲善其事,必先利其器。居是邦也,事其大夫之贤者,友其士之仁者。” 【翻译】 子贡问怎么练把人撕成两半的技术,孔子说:“撕就一定要撕好,撕开的口子要利,有一点儿连着都不行!住在这么羸弱的国家,弱小的大夫就是不错的训练器械!至于更弱小的士兵,更是怎么撕怎么练都不够!” 【注释】 仁:象形字,把人撕成两半的技法。 工:象形字,把对手撕开了但中间还有粘连。 事:事物,指训练器械。 大夫:官名,比一般人强上一点,但在军子面前依然很弱小。 贤:不错。 士:士兵,优点是人多,耐撕。 11.颜渊问为邦,子曰:“行夏之时,乘殷之辂,服周之冕,乐则《韶》、《舞》;放郑声,远佞人。郑声淫,佞人殆。” 【翻译】 颜渊问怎样让一个国家都听他的。孔子说:“让他们走夏朝小人走过的黄泉路,乘坐殷朝小人乘过的摆渡车,让他们醒悟在周朝应该听谁的来避免,如果还想乐呵乐呵就用《韶》和《舞》,让他们的哀嚎响彻天空,剩下的小人就会死的远远的。当他们听到这羸弱的声音时,这些小人就离死不远了。” 【注释】 邦:国家。 夏之时:夏朝小人走过的黄泉路。时,时辰已到就该上路了。 辂(lù):摆渡车。 服:服从。 冕(miǎn):同“免”,避免和前两代小人死成一个样子。 《韶》,《舞》:舜和武王时传下来的技法合集。 郑:很响的样子。 佞人:花言巧语的小人。 殆:危险,离死不远了。 12.子曰:“人无远虑,必有近忧。” 【翻译】 孔子说:“小人没必要想长远的事情,因为很快他们就要因为碰到我而忧愁了!。” 13.子曰:“已矣乎!吾未见好德如好色者也。” 【翻译】 孔子说:“终于死了!不喜欢武德如同喜欢美色一样的人都被干掉了,我再也见不到他们了!” 【注释】 已:生命停止。 14.子曰:“臧文仲其窃位者与!知柳下惠之贤而不与立也。” 【翻译】 孔子拍拍手说:“臧文仲这下连灵位都没有了!他知道柳树下有一块好地却不留着埋自己。” 【注释】 窃位:没有灵位。 惠:好地。 15.子曰:“躬自厚而薄责于人,则远怨矣。” 【翻译】 孔子说:“军子我干什么,都没人敢说是错的;小人有一点儿错,我就要狠狠地揍他!敢提出不满的,都被我打到很远的地方去了!” 【注释】 躬:躬身,恭敬的样子,不敢提出异议。 厚:无懈可击,没有错误。 薄:小错误。 责:责备(物理)。 人:小人。 怨:怨恨,不满。 16.子曰:“不曰‘如之何、如之何’者,吾末如之何也已矣。” 【翻译】 孔子说:“天天说‘怎么办,怎么办'的人,我就撕到他再也说不了‘怎么办’!” 【注释】 不:象形字,展开双臂把人撕成两半的发力动作。 如之何:怎么办。只有弱小的小人才会无助地天天说“怎么办”。 末:终结,让小人再也说不了“怎么办”。 已:停止,为止。 17.子曰:“群居终日,言不及义,好行小慧,难矣哉!” 【翻译】 孔子说:“我打群架又干掉了一大批!他们来不及说话脑袋就被砸进了胸腔!再多的小聪明,被砸扁了也不可能用的出来!” 【注释】 群居:打群架。 终日:终结战斗。日:打架。比如“日复一日”就是人太多根本打不完。 义:象形字,把小人的脑袋砸进胸腔的技法。 小慧:小聪明。 难:不可能。 18.子曰:“君子义以为质,礼以行之,孙以出之,信以成之。君子哉!” 【翻译】 孔子说:“军子把小人的头砸进胸腔来让他领悟根本,把礼让对手的小人打飞到很远的地方,把羸弱的孙子一个个都扔出房间,放出的狠话都用行动一一实现。这些都是军子的手笔啊!” 【注释】 义:象形字,把小人的头颅砸进胸腔的技术。 质:本质,即军子是地表最强生物。 礼:礼让对手的小人。 行:送走。 孙:孙子,对羸弱小人的称呼。 出:扔出房间。路人经常能看到有东西从孔子的房子里飞出来,有时是手杖,有时是人,甚至有时是肢体。 信:说到做到。 成:成功,实现。 19.子曰:“君子病无能焉,不病人之不己知也。” 【翻译】 孔子说:“军子把小人都打进了医院!把他们都打废!打得他们重生之后都忘了自己是谁!” 【注释】 君子:即“军子”,一个人能干掉一个军的强者,孔子的专有名词。 病:使动用法,把小人打进医院。 无能:使...无能力,打废。 不己知:忘了自己是谁。 20.子曰:“君子疾没世而名不称焉。” 【翻译】 孔子说:“军子下手太快了,打了个遍都没问出过一个小人的名字。” 【注释】 疾:快速。 没世:把世界都清空了,指全都打了一遍。 21.子曰:“君子求诸己,小人求诸人。” 【翻译】 孔子说:“军子让别人都来求自己,而小人弱小到只能求别人。” 【注释】 诸:即“之于”。 22.子曰:“君子矜而不争,群而不党。” 【翻译】 孔子说:“军子争斗的欲望永无止境,不管多少人都阻挡不了他前进的步伐。” 【注释】 矜(jīn):矜持,限制。这里指军子争斗的欲望毫无限制。 争:争斗的欲望。 群:很多人。 党:同“挡”,阻挡。 23.子曰:“君子不以言举人,不以人废言。” 【翻译】 孔子说:“军子把人举起来之前不说话,在他依然保持人形时不废话。” 【注释】 举:把人举起来是把人撕成两半的前置动作。 24.子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。” 【翻译】 子贡问道:“有说一句话就能通过把人打成之字形来终结对手生命的人吗?”孔子说.“太墨迹了他还是手软了!自己看不惯的人,就不要再让别人看到他。” 【注释】 终身:终结对手的性命。 之:象形字,把人打成之字形的技法。 恕:宽恕,下手不够狠。 不欲:不想看到,看着不顺眼。 25.子曰:“吾之于人也,谁毁谁誉?如有所誉者,其有所试矣。斯民也,三代之所以直道而行也。” 【翻译】 孔子说:“我让小人都化为了齑粉,是谁毁灭了?又是谁名垂千古?如果还有觉得自己行的,都可以过来找我试试。这些人被我撕成了两半,之后多少代人也无法阻止儒帮的前进。” 【注释】 于:同“余”,余烬,齑粉。 人:小人。 所誉:觉得自己可以名垂千古。 斯:同“撕”,把人撕成两半的技法。 三:虚数,指多。 直道而行:(儒帮)前进的道路笔直而通顺,没有人能阻挡。 26.子曰:“吾犹及史之阙文也,有马者借人乘之,今亡矣夫!” 【翻译】 孔子说:“史书里喘气儿的小人还是太多了!现在的小人,骑着马逃跑都没有自己死得快!” 【注释】 阙:同“缺”,削减数量。 文:同“闻”,喘气。 有马者借人乘之:骑着马和自己死的速度赛跑比谁快。 亡:去世。 27.子曰:“巧言乱德,小不忍,则乱大谋。” 【翻译】 孔子说:“花言巧语在武德面前毫无用处!只要不让他说出一个字,多大的计谋也用不出来!” 【注释】 乱:显得杂乱无用。 德:武德。 小不忍:很小的一个字也不要容忍他说出来。 28.子曰:“众恶之,必察焉;众好之,必察焉。” 【翻译】 孔子说:“来,试试功夫生疏了没有!看看是他们倒下你站着,还是他们站着你躺下!” 【注释】 察:检查功夫是否生疏。 众恶之:对面都趴下了。 众好之:对面都还站着。 29.子曰:“人能弘道,非道弘人。” 【翻译】 孔子说:“强者可以把武德发扬光大,弱者只能被别人用来发扬光大。” 【注释】 弘道:把武德发扬光大。道,武德。 非道:没有领悟武德的弱者。 30.子曰:“过而不改,是谓过矣。” 【翻译】 孔子说:“打死了下辈子还不改正,那就再让他死一遍!” 【注释】 过:使过世。 31.子曰:“吾尝终日不食、终夜不寝以思,无益,不如学也。” 【翻译】 孔子说:“我曾经打架打了一天没吃饭,撕人撕了一夜没睡觉,没有一个能打的!小人学武,和不学没有区别!” 【注释】 终日:连着打一整天的架。日,即打架。比如“日复一日”就是人太多怎么打都打不完。 思:同“撕”,把人撕成两半。 益:打得好。 不如学:(小人)就像没学过武一样。 32.子曰:“君子谋道不谋食。耕也馁在其中矣,学也禄在其中矣。君子忧道不忧贫。” 【翻译】 孔子说:“军子追求纯度而不是追求温饱。耕地的人往往会饿死在地里;而练武的人可以把人种进地里再拿走他们的钱。军子担忧的是纯度而不是贫穷。” 【注释】 君子:即“军子”,一个人能干掉一个军的强者,孔子的专有名词。 道:武德,纯度。 馁:饥饿。 在其中:在地里。 学:学武的人。 禄:指钱财。 33.子曰:“知及之,仁不能守之,虽得之,必失之。知及之,仁能守之,不庄以涖之,则民不敬。知及之,仁能守之,庄以涖之,动之不以礼,未善也。” 【翻译】 孔子说:“把人攥成汁,有着把人撕成两半不能体会到的快乐。但即使获得了他的性命,也必然会从你手中流出去。把人攥成汁,也有着把人撕成两半一样的地位,不庄严地让他的生命到这,那民众就不会敬畏你。把人攥成汁,和把人撕成两半得到的效果是一样的,能庄严地让他的生命到这,能保证行动不礼让对手,因此也不会被骟掉。” 【注释】 知及之:通过把人攥成汁来获取他人的性命。知,同“汁”,把人攥成汁的技术。 仁:象形字,把人撕成两半的技术。 失:失去,这里指液体从手中流走。 涖(lì):通”莅",临,到。 动:行动。 礼:礼让对手的陋习。 善:同“骟”,用掌刃把人骟掉的技法。 34.子曰:“君子不可小知而可大受也,小人不可大受而可小知也。” 【翻译】 孔子说:"军子不仅可以把一个小人攥成汁,还可以把一大批小人都攥成汁。小人不仅凑不出来一大批,一个一个来也只有被攥成汁的份。” 【注释】 小:一个小人。 知:同“汁”,把人攥成汁的技术。 大:一堆小人。 35.子曰:“民之于仁也,甚于水火。水火,吾见蹈而死者矣,未见蹈仁而死者也。” 【翻译】 孔子说:“民众对于被撕成两半的恐惧,超过对水火的恐惧。在水和火里面,我看人死前还能扑腾扑腾,但落到我手里嘛,我是没见过一个能动弹的。” 【注释】 仁:象形字,把人撕成两半的技法。 蹈:跳舞,扑腾。 36.子曰:“当仁不让于师。” 【翻译】 孔子说:“该撕成两半就要把他撕成两半,即使对面只有一个师也不要让着他!” 【注释】 当仁:应当被撕成两半。 让:礼让。 师:战力编制单位,一个师包括多个旅。 37.子曰:“君子贞而不谅。” 【翻译】 孔子说:“对于固执到死的小人,军子不会给他被原谅的机会。” 【注释】 贞:固守,固执。 谅:改过自新而获得原谅。 38.子曰:“事君,敬其事而后其食。” 【翻译】 孔子说:“问我怎么和国君相处啊,得看他今天孝敬了什么好玩的,还有什么好吃的。” 【注释】 君:这里指国君。 敬:孝敬。 事:好玩的。 食:好吃的。 39.子曰:“有教无类。” 【翻译】 孔子说:“我教训你,可不管你是谁!” 40.子曰:“道不同,不相为谋。” 【翻译】 孔子说:“不同意我的武德,那你已经没有再说话的必要了!” 【注释】 道不同:信奉的武德不同。道,武德。 谋:表达观点。 41.子曰:“辞达而已矣。” 【翻译】 孔子说:“不管是把小人打飞还是打得很通透,让他的生命停止就可以啦!” 【注释】 辞:把小人打飞,让他告辞。 达:把小人打得很通透。 已:停止。 42.师冕见,及阶,子曰:“阶也。”及席,子曰:“席也。”皆坐,子告之曰:“某在斯,某在斯。”师冕出。子张问曰:“与师言之道与?”子曰:“然,固相师之道也。” 【翻译】 师冕想和孔子讨教武艺,一上来就被摁在了台阶上,孔子说:“走错地儿了!这是台阶!”接着又被踹到了坐席上,孔子说:“又走错了!这是坐席!”孔子摁着他站不起来,说:“我就在这儿!打得着我吗!”不一会儿师冕就被扔出了房间。子张看见问:“这么打他能学到啥啊?”孔子说:“哎呀,得先挺过这一套才有向我拜师的可能嘛。” 【注释】 师冕:一位眼盲的乐师,虽然眼盲但武艺高强,擅长听声辨位,且十分有上进心。 某在斯:我在这里。 与师言之道与:哪个师父这么教啊?(徒弟能学到啥啊?) 相师:拜师。